Satz ID IBUBdWxYDX6xS0dOgW1qnZ8GvUM
XI,x+8
personal_pronoun
[Possessivartikel fem. Sgl.
(unedited)
ART.poss:f.sg
personal_pronoun
[Suffix 3. Pers. Pl.]
(unedited)
-3pl
lange Lücke
substantive_fem
Truppe(?); Schlacht
(unedited)
N.f(infl. unedited)
substantive_fem
Heerlager
(unedited)
N.f(infl. unedited)
preposition
gegen
(unedited)
PREP(infl. unedited)
personal_pronoun
〈〈Possessivartikel fem. Sgl.
(unedited)
ART.poss:f.sg
personal_pronoun
sie, ihr 〈〈Suffix 3. Person Sgl. fem.〉〉
(unedited)
-3sg.f
substantive_fem
[bei Begriffspaaren] die andere
(unedited)
N.f(infl. unedited)
XI,x+9
substantive_masc
außerhalb von
(unedited)
N.m(infl. unedited)
preposition
aus, von
(unedited)
PREP(infl. unedited)
determiner
die 〈〈bestimmter Artikel fem. Sgl.〉〉
(unedited)
DET(infl. unedited)
Lücke
place_name
Indien
(unedited)
TOPN(infl. unedited)
determiner
der [best. Art. Sg. mask]
(unedited)
DET(infl. unedited)
substantive_masc
Heer
(unedited)
N.m(infl. unedited)
preposition
[Präposition des Genitivs]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
determiner
[bestimmter Artikel Plural:] die
(unedited)
DET(infl. unedited)
substantive_masc
Land, Gebiet
(unedited)
N.m(infl. unedited)
preposition
[Präposition des Genitivs]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
place_name
Das Land der Frauen
(unedited)
TOPN(infl. unedited)
particle
und
(unedited)
PTCL(infl. unedited)
determiner
der [best. Art. Sg. mask]
(unedited)
DET(infl. unedited)
substantive_masc
Heer
(unedited)
N.m(infl. unedited)
preposition
[Präposition des Genitivs]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
determiner
[bestimmter Artikel Plural:] die
(unedited)
DET(infl. unedited)
substantive_masc
Land, Gebiet
(unedited)
N.m(infl. unedited)
preposition
[Präposition des Genitivs]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
place_name
Indien
(unedited)
TOPN(infl. unedited)
ihr [... ...] Kampf - ein Heer gegen das andere außerhalb von der [...] [Ind]ien, das [Heer der Regionen des Landes der] Frauen und das Heer der Regionen von Indien.
Datierung:
Autor:innen:
Günter Vittmann;
unter Mitarbeit von:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 02.10.2019)
Persistente ID:
IBUBdWxYDX6xS0dOgW1qnZ8GvUM
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdWxYDX6xS0dOgW1qnZ8GvUM
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Günter Vittmann, unter Mitarbeit von AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Satz ID IBUBdWxYDX6xS0dOgW1qnZ8GvUM <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdWxYDX6xS0dOgW1qnZ8GvUM>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 20, Web-App-Version 2.3.2, 31.10.2025, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdWxYDX6xS0dOgW1qnZ8GvUM, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.