Identifiant de phrase IBUBdWxlEDYcLEcLql5OoCI17EQ





    24

    24
     
     

     
     


    verb_3-lit
    de
    werden

    Imp.sg
    V\imp.sg


    preposition
    de
    wie

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Kasten

    (unspecified)
    N.m:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen


    substantive_masc
    de
    Schriftstück

    (unspecified)
    N.m:sg
de
Werde wie eine Bücherkiste!
Auteur(s): Peter Dils; avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Lutz Popko, Johannes Jüngling, Anja Weber (Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernières modifications: 18.04.2024)

Commentaires
  • Vittmann, Altägyptische Wegmetaphorik, 33 übersetzt: "denn das bedeutet zu werden wie eine Bücherkiste." ḫprpw auf oBM 41541 ist jedoch keine Konstruktion mit der Kopula pw sondern eine neuägyptische Graphie von ḫp(r): vgl. Erman, Neuäg. Grammatik, § 49 Anm und oben in Vers 11: jmi̯ ḫprpw jb=k mj dnj ꜥꜣ: "Laß dein Herz wie ein großer Deich werden".

    Auteur du commentaire: Peter Dils, avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Fichier de données créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernière révision: 26.06.2015)

(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)

Identifiant permanent: IBUBdWxlEDYcLEcLql5OoCI17EQ
URL permanente: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdWxlEDYcLEcLql5OoCI17EQ

Citer en tant que:

(Citation complète)
Peter Dils, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Lutz Popko, Johannes Jüngling, Anja Weber, Identifiant de phrase IBUBdWxlEDYcLEcLql5OoCI17EQ <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdWxlEDYcLEcLql5OoCI17EQ>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdWxlEDYcLEcLql5OoCI17EQ, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)