Satz ID IBUBdw21zK4I0kpRvM8ijibKnR8


15 [⸮nꜣ?] [⸮nṯr.w?] r tḫj ı͗w mn gꜣ ḥrj ꜥnḫ-wḏꜣ-snb ḥr pꜣ [tꜣ]



    15
     
     

     
     


    [⸮nꜣ?]
     
     

    (unedited)
    (infl. unedited)


    [⸮nṯr.w?]
     
     

    (unedited)
    (infl. unedited)


    r
     
     

    (unedited)
    (infl. unedited)

    undefined
    de
    ?

    (unedited)
    (undefined)(infl. unedited)

    particle
    de
    indem [im Umstandssatz]

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)

    particle
    de
    es gibt nicht (vgl. auch unter bn)

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)

    adjective
    de
    anderer, weiterer (= kj) [vor Subst.]

    (unedited)
    ADJ(infl. unedited)

    substantive_masc
    de
    Oberster, Herr, Vorsteher, Vorgesetzter

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    undefined
    de
    Leben, Heil und Gesundheit [graphisch]

    (unedited)
    (undefined)(infl. unedited)

    preposition
    de
    auf, über

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    particle
    de
    der [best. Art. Sg. mask.]

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)

    substantive_masc
    de
    Erde (im Gegensatz zu Himmel und Unterwelt)

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)
de
[...] wird ..., indem es keinen anderen Herrscher gibt.
Autor:innen: Günter Vittmann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Simon D. Schweitzer ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 25.07.2024)

Kommentare
  • Zauzichs Lesung tḫj scheint nahezu sicher, doch paßt die Determinierung - Sonnenscheibe und Gottesdeterminativ - zu seiner mit Fragezeichen vorgeschlagenen Identifizierung mit dem Verbum für "trunken sein" ("[Die Götter] werden trunken sein(?) (vor Freude)") denkbar schlecht.

    Autor:in des Kommentars: Günter Vittmann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch ; Datensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Revision: 26.06.2015

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: IBUBdw21zK4I0kpRvM8ijibKnR8
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdw21zK4I0kpRvM8ijibKnR8

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Günter Vittmann, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Simon D. Schweitzer, Satz ID IBUBdw21zK4I0kpRvM8ijibKnR8 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdw21zK4I0kpRvM8ijibKnR8>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdw21zK4I0kpRvM8ijibKnR8, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)