Satz ID IBUBdw2sbczO30r8vnHdROwhLXg



    particle
    de [zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_2-gem
    de sehen

    SC.n.act.ngem.1sg_Aux.jw
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    substantive_fem
    de Tempel

    Noun.pl.stc
    N.f:pl:stc

    substantive_masc
    de das heilige Land (Nekropole)

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive
    de Kultstätte

    Noun.pl.stabs
    N:pl

    nisbe_adjective_preposition
    de befindlich in (lokal)

    Adj.plf
    PREP-adjz:f.pl

    place_name
    de Abydos

    (unspecified)
    TOPN
Hieroglyphen künstlich angeordnet

de Ich erblickte (= inspizierte) die Tempel des Heiligen Landes (= Nekropole), die mahat-[G]räber, die in Abydos sind.

Autor:innen: Silke Grallert; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Jonas Treptow (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 29.12.2022)

Persistente ID: IBUBdw2sbczO30r8vnHdROwhLXg
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdw2sbczO30r8vnHdROwhLXg

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Silke Grallert, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Jonas Treptow, Satz ID IBUBdw2sbczO30r8vnHdROwhLXg <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdw2sbczO30r8vnHdROwhLXg>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdw2sbczO30r8vnHdROwhLXg, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)