Satz ID IBUBdw2yLRIJlUVuthy0lBNyTW0
particle
und, mit
(unedited)
PTCL(infl. unedited)
particle
(s.auch unter t!) [bestimmter Artikel fem. Sg.]
(unedited)
PTCL(infl. unedited)
substantive_fem
Hälfte
(unedited)
N.f(infl. unedited)
preposition
[Präposition des Genitivs]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
demonstrative_pronoun
dieser
(unedited)
dem.m.sg
substantive_masc
Hof
(unedited)
N.m(infl. unedited)
relative_pronoun
welcher, der
(unedited)
REL(infl. unedited)
verb
sein, werden
(unedited)
V(infl. unedited)
preposition
[Präposition des Dativs]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
personal_pronoun
[Suffix 3. P. Sg. masc.]
(unedited)
-3sg.m
substantive
Norden
(unedited)
N(infl. unedited)
substantive
Osten
(unedited)
N(infl. unedited)
relative_pronoun
welcher, der
(unedited)
REL(infl. unedited)
verb
(mit Zahl) ausmachen
(unedited)
V(infl. unedited)
substantive_masc
Gotteselle
(unedited)
N.m(infl. unedited)
cardinal
[eine in Ziffern geschriebene Zahl]
(unedited)
NUM.card(infl. unedited)
preposition
aus, von
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive
Süden
(unedited)
N(infl. unedited)
preposition
zu, hin zu
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive
Norden
(unedited)
N(infl. unedited)
particle
indem
(unedited)
PTCL(infl. unedited)
personal_pronoun
[Suffix 3. P. Sg. masc.]
(unedited)
-3sg.m
verb
(mit Zahl) ausmachen
(unedited)
V(infl. unedited)
substantive_masc
Gotteselle
(unedited)
N.m(infl. unedited)
cardinal
[eine in Ziffern geschriebene Zahl]
(unedited)
NUM.card(infl. unedited)
preposition
aus, von
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive
Westen
(unedited)
N(infl. unedited)
preposition
zu, hin zu
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive
Osten
(unedited)
N(infl. unedited)
und die Hälfte dieses Hofes, der nordöstlich davon ist und 9 Gottesellen von Süden nach Norden und 8 Gottesellen von Westen nach Osten mißt,
Autor:innen:
Günter Vittmann;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch
;
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.11.2019)
Persistente ID:
IBUBdw2yLRIJlUVuthy0lBNyTW0
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdw2yLRIJlUVuthy0lBNyTW0
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Günter Vittmann, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Satz ID IBUBdw2yLRIJlUVuthy0lBNyTW0 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdw2yLRIJlUVuthy0lBNyTW0>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdw2yLRIJlUVuthy0lBNyTW0, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.