Satz ID IBUBdw4h3r1c4EcGsQBXoTsbAfI



    particle
    de [in nicht-initialem Hauptsatz]

    Aux.jw.stpr.1sg_(Prep)_Verb
    AUX:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    preposition
    de [mit Infinitiv]

    (unspecified)
    PREP

    verb_2-lit
    de sagen

    Inf_Aux.jw
    V\inf

    preposition
    de zu (jmd.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive
    de [Substantiv oder ein substantivischer Ausdruck]

    (unspecified)
    N

de [Dann sagte ich zu den Besitzern des Schiffes/den Seereisenden (o.ä.):]

Autor:innen: Lutz Popko; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Jessica Jancziak, Billy Böhm, Simon D. Schweitzer, Peter Dils, Anja Weber (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 24.10.2023)

Kommentare
  • Nach dem vorigen Satz ist ca. ein Drittel der Zeile zerstört. Schon Gardiner, LESt 64, 4, Anm. e-f ergänzte sinngemäß "I said to the owners of the ship", weshalb der Anfang des Satzes wie vorgeschlagen ergänzt wurde. Welcher Terminus das indirekte Objekt bildete, ist unsicher. Goedicke, S. 47 schlug als s.E. beste Lesung die in Zeile 1,23 erwähnten šmi̯ (r) ym vor.

    Autor:in des Kommentars: Lutz Popko; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch; Datensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Revision: 26.06.2015

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: IBUBdw4h3r1c4EcGsQBXoTsbAfI
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdw4h3r1c4EcGsQBXoTsbAfI

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Lutz Popko, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Jessica Jancziak, Billy Böhm, Simon D. Schweitzer, Peter Dils, Anja Weber, Satz ID IBUBdw4h3r1c4EcGsQBXoTsbAfI <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdw4h3r1c4EcGsQBXoTsbAfI>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdw4h3r1c4EcGsQBXoTsbAfI, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)