Satz ID IBUBdw5q1JvXrUYomTfwi18BtqE



    particle
    de [in nicht-initialem Hauptsatz]

    (unspecified)
    PTCL

    demonstrative_pronoun
    de [Poss.artikel sg.m.]

    Poss.art.3sgm
    art.poss:m.sg

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive
    de Horn

    (unspecified)
    N

    cardinal
    de [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card




    ca. 8 bis 9Q zerstört
     
     

     
     

    demonstrative_pronoun
    de [Poss.artikel pl.c.]

    Poss.art.3sgm
    art.poss:pl

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_masc
    de Feind

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl





     
     

     
     

    preposition
    de und (Koordination von Substantiv/-formen)

    (unspecified)
    PREP

    demonstrative_pronoun
    de [Poss.artikel pl.c.]

    Poss.art.3sgm
    art.poss:pl

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_masc
    de Feind

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl





     
     

     
     

de Dann [---] sein[e beiden (?)] Hörner (?) [---] seine Gegner und seine Feinde.

Autor:innen: Lutz Popko; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Jessica Jancziak, Peter Dils, Anja Weber (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 24.10.2023)

Kommentare
  • Zur Lesung und möglichen Ergänzung vgl. Collombert/Coulon, S. 201 und S. 206, Anm. y.

    pꜣy=f dbw [2]: Die Bezugsperson könnte Seth-Baal sein, Collombert/Coulon, S. 207-208. Man vgl. aber vielleicht auch den nb-ꜥb.wj, den "Herrn der beiden Hörner", ein Epitheton mehrerer Götter, LGG III, 594 a-c, sowie den Streitwagenhymnuns auf oTurin CG 57365, wo in Z. 7 von den beiden Hörnern (ꜥb.wj) des Horus die Rede ist.

    Autor:in des Kommentars: Lutz Popko; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch; Datensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Revision: 26.06.2015

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: IBUBdw5q1JvXrUYomTfwi18BtqE
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdw5q1JvXrUYomTfwi18BtqE

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Lutz Popko, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Jessica Jancziak, Peter Dils, Anja Weber, Satz ID IBUBdw5q1JvXrUYomTfwi18BtqE <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdw5q1JvXrUYomTfwi18BtqE>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdw5q1JvXrUYomTfwi18BtqE, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)