Satz ID IBUBdw7BccW80EQiqAYW1L83NDY




    1863b

    1863b
     
     

     
     

    personal_pronoun
    de
    ich [Selbst. Pron. sg.1.c]

    (unspecified)
    1sg

    substantive_masc
    de
    Bruder

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    gods_name
    de
    Sopdu

    (unspecified)
    DIVN

    particle_enclitic
    de
    wie (Postposition)

    (unspecified)
    =PTCL
Hieroglyphen künstlich angeordnet
de
Ich bin dein Bruder, wie Sopdu.
Autor:innen: Doris Topmann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)

Persistente ID: IBUBdw7BccW80EQiqAYW1L83NDY
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdw7BccW80EQiqAYW1L83NDY

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Doris Topmann, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Daniel A. Werning, Satz ID IBUBdw7BccW80EQiqAYW1L83NDY <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdw7BccW80EQiqAYW1L83NDY>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdw7BccW80EQiqAYW1L83NDY, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)