Satz ID IBUBdw8qh5YPgUEBquuO9HUyhIA
particle
[aux.]
(unspecified)
PTCL
verb_3-lit
hören
SC.n.act.ngem.1sg_Aux.jw
V\tam.act-ant:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
substantive_fem
Rede
Noun.pl.stabs
N.f:pl
nisbe_adjective_preposition
gehörig zu
Adj.plf
PREP-adjz:f.pl
person_name
Djedef-Hor
(unspecified)
PERSN
preposition
und (Koordination von Substantiv/-formen)
(unspecified)
PREP
person_name
PN/m
(unspecified)
PERSN
3
particle
mit den Worten; [Einleitung der direkten Rede]
(unspecified)
PTCL
〈Ich〉 hörte die Reden des Hordedef und des Imhotep mit den Worten:
Datierung:
Autor:innen:
Lutz Popko;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch,
Jessica Jancziak,
Sabrina Karoui,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.10.2024)
Kommentare
-
[jw] sḏm〈.n=j〉: Ergänzungen aufgrund der Parallele auf dem pHarris 500 (M. Müller, Die Liebespoesie der alten Ägypter; Leipzig 1899, Tf. 12-13). Die bei Bruyère, Rapport, S. 117, Fig. 79 erkennbaren Zeichenreste vor sḏm scheinen nicht zu jw zu passen, sollten aber anhand eines Photos überprüft werden. Eine Übersetzung als Imperativ "Höre die Worte ..." ist aufgrund der Parallele auszuschließen.
(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)
Persistente ID:
IBUBdw8qh5YPgUEBquuO9HUyhIA
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdw8qh5YPgUEBquuO9HUyhIA
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Lutz Popko, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Jessica Jancziak, Sabrina Karoui, Daniel A. Werning, Satz ID IBUBdw8qh5YPgUEBquuO9HUyhIA <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdw8qh5YPgUEBquuO9HUyhIA>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdw8qh5YPgUEBquuO9HUyhIA, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.