Satz ID IBUBdw9NFJAeokcUp4mb1qyFmzI
verb
ausreißen
(unspecified)
V
substantive_masc
Name
(unspecified)
N.m:sg
personal_pronoun
[Suffix 3. P. Sg. fem.]
(unspecified)
-3sg.f
prepositional_adverb
hinaus, heraus
(unspecified)
PREP\advz
preposition
aus, von
(unspecified)
PREP
place_name
Ägypten
(unspecified)
TOPN
preposition
... lang
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Tag
(unspecified)
N.m:sg
cardinal
[eine in Ziffern geschriebene Zahl]
(unspecified)
NUM.card
substantive_masc
Monat
(unspecified)
N.m:sg
cardinal
[eine in Ziffern geschriebene Zahl]
(unspecified)
NUM.card
cardinal
[eine in Ziffern geschriebene Zahl]
(unspecified)
NUM.card
preposition
[in Zahl + n + Subst.]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Tag
(unspecified)
N.m:sg
particle
der [best. Art. Sg. mask]
(unspecified)
PTCL
substantive_masc
Ergänzung(?)
(unspecified)
N.m:sg
preposition
[Präposition des Genitivs]
(unspecified)
PREP
cardinal
[eine in Ziffern geschriebene Zahl]
(unspecified)
NUM.card
preposition
[in Zahl + n + Subst.]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Monat
(unspecified)
N.m:sg
Vso XIII,6
undefined
[magischer Name]
(unspecified)
(undefined)
undefined
[magischer Name]
(unspecified)
(undefined)
undefined
[magischer Name]
(unspecified)
(undefined)
undefined
[magischer Name]
(unspecified)
(undefined)
undefined
[magischer Name]
(unspecified)
(undefined)
"Reiße ihren Namen für 40 Tage, 33 Monate, 175 Tage (sic), (d.h.) die Ergänzung(?)/Vollendung(?) von sechs Monaten, aus Ägypten heraus, *Gire, Theê(?), *Pisitu, *Ekoimiu *Atam!"
Autor:innen:
Günter Vittmann;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.11.2019)
Kommentare
-
Der zweite magische Name ist mit der entsprechenden griechischen Glosse versehen.
(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)
Persistente ID:
IBUBdw9NFJAeokcUp4mb1qyFmzI
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdw9NFJAeokcUp4mb1qyFmzI
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Günter Vittmann, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Satz ID IBUBdw9NFJAeokcUp4mb1qyFmzI <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdw9NFJAeokcUp4mb1qyFmzI>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdw9NFJAeokcUp4mb1qyFmzI, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.