Identifiant de phrase IBUBdw9zWWOAQEHOoXu7RWeI1d8


D365 gr =k 11,10 ꜣḫ st r tftf




    D365

    D365
     
     

     
     


    verb_2-lit
    de
    schweigen

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    du

    (unspecified)
    -2sg.m





    11,10
     
     

     
     


    adjective
    de
    wirkungsvoll

    (unspecified)
    ADJ


    personal_pronoun
    de
    es, [pron. enkl. 3. sg.

    (unspecified)
    =3sg.c


    preposition
    de
    mehr als (Komparativ)

    (unspecified)
    PREP


    substantive
    de
    [eine nützliche Pflanze]

    (unspecified)
    N:sg
de
(Wenn) du schweigen wirst, ist dies wirkungsvoller als (die Wirkung der) tftf-Pflanze.
Auteur(s): Peter Dils; avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Billy Böhm, Lutz Popko, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW (Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernières modifications: 25.08.2025)

Commentaires
  • oder: Du sollst schweigen! (Denn) dies ist wirkungsvoller als (die Wirkung der) tftf-Pflanze.

    Auteur du commentaire: Peter Dils, avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Fichier de données créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernière révision: 26.06.2015)

(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)

Identifiant permanent: IBUBdw9zWWOAQEHOoXu7RWeI1d8
URL permanente: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdw9zWWOAQEHOoXu7RWeI1d8

Citer en tant que:

(Citation complète)
Peter Dils, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Billy Böhm, Lutz Popko, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW, Identifiant de phrase IBUBdw9zWWOAQEHOoXu7RWeI1d8 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdw9zWWOAQEHOoXu7RWeI1d8>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdw9zWWOAQEHOoXu7RWeI1d8, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)