معرف الجملة IBUBdwCdO0GZB0QaltcDWWjWM2w



    verb_caus_3-inf
    de
    preisen

    SC.act.ngem.1sg
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg




    ca. 7 bis 8Q zerstört
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Ruhm

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de
    als (etwas sein)

    (unspecified)
    PREP

    verb_caus_2-lit
    de
    erzählen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg





     
     

     
     

    demonstrative_pronoun
    de
    die [Artikel pl.c.]

    (unspecified)
    art:pl

    verb_3-inf
    de
    tun

    Rel.form.n.plm.2sgm
    V\rel.m.pl-ant:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    particle
    de
    [Umstandskonverter]

    Aux.jw.stpr.2sgm_adv/Verb
    AUX:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de
    [identifizierend]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Kind

    (unspecified)
    N.m:sg





     
     

     
     
de
[Ich (?)] will [---] preisen, [deine (?)] Macht (?), als einer, der (die Dinge) berichtet, die du getan hast, als du (noch) ein Kind warst.
مؤلف (مؤلفون): Lutz Popko؛ مع مساهمات من قبل: Altägyptisches Wörterbuch، Jessica Jancziak، Peter Dils، Anja Weber، Daniel A. Werning ؛ (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)

تعليقات
  • Was genau in der Lücke gestanden hat, ist unklar. Zur Ergänzung des Suffixpronomens der 1. Person Singular Collombert/Coulon, S. 200. Vom ersten Wort nach der Lücke sind noch Reste des Wachtelkükens sowie die Pluralstriche erkennbar. Denkbar wäre es, diese Reste zu bꜣ.w zu ergänzen; zu dem Ausdruck sqꜣi̯ bꜣ.w vgl. das Prinzenmärchen, Z. 8,6. Jedoch ist die Lücke zu lang für sqꜣy[=j nꜣy=k bꜣ].w (vgl. Collombert/Coulon, S. 203, Anm. i); zudem würde man zwischen Wachtelküken und Pluralstrichen zumindest noch die determinierende Buchrolle erwarten (vgl. aber ohne Buchrolle etwa Urk. IV 385, 11). Andererseits scheint die Lücke zu kurz, um einen weiteren Satz zu ergänzen (etwa sqꜣy[=j pꜣy=k qnj sqꜣy=j nꜣy=k bꜣ].w o.ä.). Vielleicht hatte das Verb zwei Objekte.

    كاتب التعليق: Lutz Popko؛ مع مساهمات من قبل: Altägyptisches Wörterbuch ؛ تم إنشاء ملف البيانات: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر مراجعة: ٢٠١٥/٠٦/٢٦

(سيشير الإصدار المستقبلي لتطبيق الويب ‏TLA‏ أيضًا إلى نطاق تعليقات المؤلفين أو حاشياتهم التوضيحية، أي أجزاء الجملة المعنية التي يشير إليها التعليق/الحاشية التوضيحية. للإطلاع على خطة التطوير، انظر هنا‏.)

معرف دائم: IBUBdwCdO0GZB0QaltcDWWjWM2w
عنوان‏ ‏URL‏ دائم: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdwCdO0GZB0QaltcDWWjWM2w

يرجى الاقتباس كـ:

(الاقتباس الكامل)
Lutz Popko، مع مساهمات من قبل Altägyptisches Wörterbuch، Jessica Jancziak، Peter Dils، Anja Weber، Daniel A. Werning، معرف الجملة IBUBdwCdO0GZB0QaltcDWWjWM2w <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdwCdO0GZB0QaltcDWWjWM2w>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)
(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdwCdO0GZB0QaltcDWWjWM2w، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)