Satz ID IBUBdwGRaS54n0WLjv3SyBUGnXE
3.1 sr 3.2 ṯrp 3.3 z.t 3.4 s 3.5 mnw.t 3.6 tʾ-z(j)f 1 3.7 šꜥ.t 2 3.8 npꜣ.t ꜥ 2 3.9 mz.(w)t ꜥ 2 3.10 ḏsr.t ꜥ 2 3.11 ḏsr.t jꜣ.tt ꜥ 2 3.12 ḥ(n)q.t ꜥ 3 3.13 ḥ(n)q.t ḫnms ꜥ 2 3.14 sḫp.t ꜥ 2 3.15 pḫ(ꜣ) ꜥ 2 3.16 sšr ḏw(j.w) 2 3.17 dꜣb ꜥ 2 3.18 jrp ꜥ 2 3.19 ꜥbš jrp 2 3.20 jrp ꜥ 2 3.21 〈〈jrp〉〉 ꜥ 2 3.22 〈〈jrp〉〉 ꜥ 2 3.23 ḥbnn.(w)t ꜥ 2 3.24 ḫnf(.w) ꜥ 2 3.25 jšd ꜥ 2 3.26 ḥḏ sẖ.t ꜥ 2 3.27 wꜣḏ 〈〈sẖ.t〉〉 2 3.28 ꜥg.t.w z(w).t ꜥ 2 3.29 〈〈ꜥg.t.w〉〉 jt ꜥ 2 3.30 bꜣbꜣ.t ꜥ 2 3.31 nbs ꜥ 2 3.32 tʾ-nbs ꜥ 2 3.33 wꜥḥ ꜥ 2 3.34 (j)ḫ.t nb(.t) bnj.t 3.35 rnp.(w)t ꜥ 1 3.36 ḥ(n)k.t ꜥ 1 3.37 gs.w 1 3.38 pẖr 3.39 pḏ.w 3.40 stp.t 3.41 [(j)ḫ].t ⸢nb(.t)⸣ ⸢nfr.t⸣
Graugans, Bläßgans, Spießente, Es-gans, Taube, 1 Zif-Brot, 2 Schat-Kuchen, 2 Portionen Nepat-Kuchen, 2 Portionen Mezut-Speise, 2 Portionen Djeseret-Bier, 2 Portionen fermentiertes Djeseret-Bier, 3 Portionen Bier, 2 Portionen Chenemes-Bier, 2 Portionen Sechepet-Bier, 2 Portionen Pecha-Frucht(bier?), Sescher-Gabe 2 Krüge, 2 Portionen Feigen, 2 Portionen Wein, 2 Abesch-Krüge Wein, 2 Portionen Wein, 2 Portionen Wein, 2 Portionen Wein, 2 Portionen Chebenenut-Brot, 2 Portionen Chenfu-Kuchen, 2 Portionen Isched-Frucht, 2 Portionen weißes Getreide, , 2 Portionen grünes Getreide, 2 Portionen Röstgut der Emmervarietät, , 2 Portionen Röstgut des Korns, 2 Portionen Babat-Körner, 2 Portionen Christusdornfrucht, 2 Portionen Christusdornfruchtbrot, 2 Portionen Erdmandeln, jede süße Sache, 1 Portion Frischgemüse, 1 Portion Opfergaben, 1 (mal) Brothälften, Opferumlauf, "Ausgebreites", auserwählte Dinge, jede schöne Sache.
Persistente ID:
IBUBdwGRaS54n0WLjv3SyBUGnXE
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdwGRaS54n0WLjv3SyBUGnXE
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Stefan Grunert, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Satz ID IBUBdwGRaS54n0WLjv3SyBUGnXE <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdwGRaS54n0WLjv3SyBUGnXE>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdwGRaS54n0WLjv3SyBUGnXE, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.