Satz ID IBUBdwHxoa1n00OznRSLNLhRk9c
1482c
verb_2-lit
zuweisen
Imp.sg
V\imp.sg
kings_name
Nemti-em-za-ef
(unspecified)
ROYLN
kings_name
Merenre
(unspecified)
ROYLN
preposition
zu (jmd.)
(unspecified)
PREP
gods_name
Dessen Ehrwürdigkeit groß ist
(unspecified)
DIVN
substantive_masc
Zufriedenheit
(unspecified)
N.m:sg
gods_name
Ptah
(unspecified)
DIVN
substantive_masc
Sohn
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
gods_name
Ptah
(unspecified)
DIVN
1482d
verb_4-inf
sprechen; reden
SC.act.ngem.3sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
zugunsten von
(unspecified)
PREP
kings_name
Nemti-em-za-ef
(unspecified)
ROYLN
kings_name
Merenre
(unspecified)
ROYLN
1482e
M/C med/E 108 = 663
verb_caus_3-lit
fest machen; stärken
SC.act.ngem.3sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
für (jmd.)
Prep.stpr.3sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
substantive_masc
Opfertisch
Noun.pl.stabs
N.m:pl
nisbe_adjective_preposition
zugehörig zu
Adj.plm
PREP-adjz:m.pl
substantive_masc
Erde
(unspecified)
N.m:sg
Überweise Nemti-em-za-ef Merenre dem 'Dessen Ehrwürdigkeit groß ist', der Zufriedenheit des Ptah, Sohn des Ptah, damit er zugunsten von Nemti-em-za-ef Merenre spreche und ihm Opfertische garantiere, die zur Erde gehören.
Autor:innen:
Doris Topmann;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.10.2024)
Persistente ID:
IBUBdwHxoa1n00OznRSLNLhRk9c
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdwHxoa1n00OznRSLNLhRk9c
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Doris Topmann, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning, Satz ID IBUBdwHxoa1n00OznRSLNLhRk9c <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdwHxoa1n00OznRSLNLhRk9c>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdwHxoa1n00OznRSLNLhRk9c, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.