Sentence ID IBUBdwLvXtIw3EWGs9xUNAYoNsI
adverb
sobald (als)
(unedited)
ADV
substantive_fem
zur Stunde da, sobald
(unedited)
N.f
verb
sagen
(unedited)
V
demonstrative_pronoun
[absolut substantivisch] dies
(unedited)
dem.pl
undefined
[Präfix der Relativform bzw. des Partizips]
(unedited)
(undefined)
verb
[periphrastisch mit Verbum/Subst.]
(unspecified)
V
personal_pronoun
〈〈Suffix 3. Sgl. mask.〉〉
(unedited)
-3sg.m
⸮[ꜥq]?
(unedited)
(unedited)
preposition
zu, hin zu
(unedited)
PREP
particle
die 〈〈bestimmter Artikel fem. Sgl.〉〉
(unedited)
PTCL
II,8
substantive_fem
Mitte (besser mtj.t zu umschreiben)
(unedited)
N.f
preposition
in
(unedited)
PREP
particle
der 〈〈bestimmter Artikel mask. Sgl.〉〉
(unedited)
PTCL
substantive_masc
[mit n adverbiell] plötzlich
(unedited)
N.m
particle
[im Prädikat der "pseudo-cleft-sentence"]
(unedited)
PTCL
undefined
[Präfix der Relativform bzw. des Partizips]
(unedited)
(undefined)
verb
[periphr. mit Verb/Subst.]
(unspecified)
V
undefined
ein [vor Subst.]
(unedited)
(undefined)
title
Krieger, Soldat, Kalasiris
(unedited)
TITL
undefined
[Konjunktiv]
(unedited)
(undefined)
personal_pronoun
〈〈Suffix 3. Pers. Plr.〉〉
(unedited)
-3pl
verb
nennen [den Namen bzw. Beinamen]
(unedited)
V
preposition
[Präposition des Dativs]
(unedited)
PREP
personal_pronoun
〈〈Suffix 3. Sgl. mask.〉〉
(unedited)
-3sg.m
person_name
[Figur der "epischen" Literatur, für Pꜣ-dj-hrj]
(unedited)
PERSN
substantive_masc
Sohn [in Genealogie X sꜣ Y]
(unedited)
N.m
⸢⸮_?⸣
(unspecified)
—
preposition
als
(unedited)
PREP
substantive_masc
Name
(unedited)
N.m
Sobald er dies gesagt hatte, [trat] plötzlich ein Kalasirier namens Padiher(iu), Sohn des [...], in die Mitte.
Dating (time frame):
2. Viertel 2. Jhdt. n.Chr.
IIPELUHXL5G3TEZXTVQMSJCMIE
Author(s):
Günter Vittmann;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 11/14/2019)
Comments
-
wörtl. "Im Moment des dies Sagens, das er tat, (war) [Eintreten (o.ä.)] in die Mitte plötzlich das, was ein Kalasirier tat, der P. mit Namen genannt wird." - Hoffmann, Inaros, 145 liest den ersten Namen Pꜣ-dj-ꜣlḏ. - Vom Vatersnamen ist de facto nur das Fremdland-Determinativ erhalten.
(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)
Persistent ID:
IBUBdwLvXtIw3EWGs9xUNAYoNsI
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdwLvXtIw3EWGs9xUNAYoNsI
Please cite as:
(Full citation)Günter Vittmann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Sentence ID IBUBdwLvXtIw3EWGs9xUNAYoNsI <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdwLvXtIw3EWGs9xUNAYoNsI>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.4, 6/27/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdwLvXtIw3EWGs9xUNAYoNsI, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be send to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).