Satz ID IBUBdwMnVwazAUx8lj4uC64D6WQ
adverb
ebenso
(unspecified)
ADV
verb_3-lit
hören
SC.act.ngem.1sg
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
particle
dass
(unspecified)
PTCL
title
Matrose des Menesch-Schiffes
(unspecified)
TITL
person_name
Any
(unspecified)
PERSN
substantive_masc
Sohn
(unspecified)
N.m:sg
person_name
Pyay
(unspecified)
PERSN
nisbe_adjective_preposition
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
I.7
place_name
Aperel (Stadt in Ägypten)
(unspecified)
TOPN
preposition
zu (jmd.) gehörig (poss.)
Adj.sgm
ADJ:m.sg
demonstrative_pronoun
der [Artikel sg.m.]
(unspecified)
art:m.sg
substantive_masc
Statue
(unspecified)
N.m:sg
adjective
groß
Adj.sgm
ADJ:m.sg
nisbe_adjective_preposition
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
kings_name
Ramses, geliebt von Amun
(unspecified)
ROYLN
adjective
l.h.g. (Abk.)
(unspecified)
ADJ
epith_god
Re der Herrscher
(unspecified)
DIVN
verb_3-lit
tot sein
PsP.3sgm
V\res-3sg.m
preposition
zusammen mit
(unspecified)
PREP
I.8
demonstrative_pronoun
[Poss.artikel pl.c.]
Poss.art.3sgm
art.poss:pl
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
substantive_masc
Kind
Noun.pl.stabs
N.m:pl
Und ebenso habe ich gehört, daß der Matrose des Menesch-Schiffes Any, der Sohn des Pyay vom (Ort) Aperel bei der großen Statue des Ramses-meri-Imen, l.h.g., Sonne der Herrscher (Epitheton Ramses), gestorben ist gemeinsam mit seinen Kindern.
Autor:innen:
Ingelore Hafemann;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch,
Anja Weber,
Simon D. Schweitzer,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.10.2024)
Persistente ID:
IBUBdwMnVwazAUx8lj4uC64D6WQ
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdwMnVwazAUx8lj4uC64D6WQ
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Ingelore Hafemann, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Simon D. Schweitzer, Daniel A. Werning, Satz ID IBUBdwMnVwazAUx8lj4uC64D6WQ <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdwMnVwazAUx8lj4uC64D6WQ>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdwMnVwazAUx8lj4uC64D6WQ, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.