Sentence ID IBUBdwNIotSl20yfgxMuPrWqVk0




    determiner
    de
    der [best. Art. Sg. mask]

    (unedited)
    DET(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Art und Weise

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    preposition
    de
    [Präposition des Genitivs]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    verb
    de
    feststellen, erfahren, kennenlernen

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    es (pleonastisches Objekt bei rḫ, gm, ḥn u.ä.)

    (unedited)
    -3sg.f



    Vso III,8
     
     

     
     


    preposition
    de
    in Bezug auf

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    [Suffix 3. P. Sg. masc.]

    (unedited)
    -3sg.m


    particle
    de
    daß

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    [Element der unabhängigen Personalpronomen]

    (unedited)
    PRO


    personal_pronoun
    de
    [Suffix 3. P. Sg. masc.]

    (unedited)
    -3sg.m


    preposition
    de
    [Präposition des Genitivs]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    substantive_fem
    de
    [prädikativ, mit n davor] echt

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)


    particle
    de
    ist er (etc.) [Kopula Sg. masc.]

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)
de
Die Methode, in bezug darauf festzustellen, daß es echt ist:
Author(s): Günter Vittmann; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Simon D. Schweitzer (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/15/2025)

Comments
  • n mꜣꜥ.t ist offensichtlich syntaktisch nicht als Adverb, sondern quasi nominal zu analysieren, da sonst nicht mtw=f stehen, sondern nur *ı͗w=f könnte. Wie im attributiven Gebrauch von n mꜣꜥ.t etwa in nḥḥ n mꜣꜥ.t "echtes Öl" liegt auch hier die Bedeutung "echt" vor, nur eben in prädikativer Verwendung.

    Commentary author: Günter Vittmann, with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015)

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBdwNIotSl20yfgxMuPrWqVk0
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdwNIotSl20yfgxMuPrWqVk0

Please cite as:

(Full citation)
Günter Vittmann, with contributions by AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Simon D. Schweitzer, Sentence ID IBUBdwNIotSl20yfgxMuPrWqVk0 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdwNIotSl20yfgxMuPrWqVk0>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 20, Web app version 2.3.2, 10/31/2025, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdwNIotSl20yfgxMuPrWqVk0, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)