Satz ID IBUBdwOFhJqkS01SksQeiUIPAtY
〈Viele Tage〉 (?) danach nun gelangte das Schreiben des Osiris dorthin, wo sich der Allherr zusammen mit der Götterneunheit befand.
Kommentare
-
hrw.w qn.w: Ergänzung nach Gardiner, Chester Beatty Library, S. 25 und LESt 58, 12, Anm. a-b. F. Neveu, La particule ḫr en néo-égyptien. Étude synchronique; Paris 2001 (EME 4), S. 103 und H. Satzinger, Neuägyptische Studien. Die Partikel jr. Das Tempussystem; Wien 1976 (WZKM Beiheft 6), S. 265, Anm. 2 zu Kap. 1.2.1.1 beließen die Stelle dagegen unemendiert und übersetzten: "Et ensuite, après cela" bzw. "danach, nach diesem".
Persistente ID:
IBUBdwOFhJqkS01SksQeiUIPAtY
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdwOFhJqkS01SksQeiUIPAtY
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Lutz Popko, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Jessica Jancziak, Peter Dils, Anja Weber, Satz ID IBUBdwOFhJqkS01SksQeiUIPAtY <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdwOFhJqkS01SksQeiUIPAtY>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdwOFhJqkS01SksQeiUIPAtY, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.