Satz ID IBUBdwORkBxQIkf5pI86Lwt6lrE
J,1
person_name
Moschion
(unspecified)
PERSN
particle
als, nachdem (= (n-)ḏr.t) [Temporalis]
(unspecified)
PTCL
verb
sagen
(unspecified)
V
personal_pronoun
du, dein 〈〈Suffix 2. Pers. Sgl. mask.〉〉
(unspecified)
-2sg.m
personal_pronoun
〈〈Possessivartikel mask. Sgl.〉〉
(unspecified)
ART.poss:m.sg
personal_pronoun
〈〈Suff. 1. Sgl.〉〉
(unspecified)
-1sg
substantive_masc
Gott
(unspecified)
N.m:sg
verb
sagen
(unspecified)
V
personal_pronoun
〈〈Suffix 3. Sgl. mask.〉〉
(unspecified)
-3sg.m
personal_pronoun
〈〈Possessivartikel mask. Sgl.〉〉
(unspecified)
ART.poss:m.sg
personal_pronoun
〈〈Suff. 1. Sgl.〉〉
(unspecified)
-1sg
substantive_masc
Mensch, Mann
(unspecified)
N.m:sg
ꜣ...
(unspecified)
—
verloren
Als du sagtest "Mein Gott!", sagte er: "Mein Mann [... ...]
Datierung:
2. Jhdt. n.Chr.
EQM4LZPKYJCWFNQ445M6XU3UCY
Autor:innen:
Günter Vittmann;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.11.2019)
Kommentare
-
Die Einkonsonantenzeichen am Anfang der Zeilen 1-6 ergeben den Namen "Moschion" (Mskjn). Dadurch wird der akrostichische Charakter der Verse optisch verdeutlicht. Dasselbe Verfahren wurde im griechischen Teil der Stele (Text I bei Vleeming) angewandt (M-O-S-CH-I-Ô-N-O-S).
(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)
Persistente ID:
IBUBdwORkBxQIkf5pI86Lwt6lrE
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdwORkBxQIkf5pI86Lwt6lrE
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Günter Vittmann, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Satz ID IBUBdwORkBxQIkf5pI86Lwt6lrE <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdwORkBxQIkf5pI86Lwt6lrE>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdwORkBxQIkf5pI86Lwt6lrE, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.