Sentence ID IBUBdwOf9RRq0EaGtodiPKYtV0U



    verb_irr
    de kommen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    preposition
    de hin zu

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive_masc
    de Granit

    (unspecified)
    N.m:sg




    7,9
     
     

     
     


    78

    78
     
     

     
     

    particle
    de [Negationswort, systematisch unterschieden von n]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_3-lit
    de zurückhalten

    Inf
    V\inf





     
     

     
     

de Ohne Behinderung kommt der Granit zu dir.

Author(s): Peter Dils; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Johannes Jüngling, Lutz Popko, Samuel Huster, Daniel A. Werning (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)

Persistent ID: IBUBdwOf9RRq0EaGtodiPKYtV0U
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdwOf9RRq0EaGtodiPKYtV0U

Please cite as:

(Full citation)
Peter Dils, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Johannes Jüngling, Lutz Popko, Samuel Huster, Daniel A. Werning, Sentence ID IBUBdwOf9RRq0EaGtodiPKYtV0U <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdwOf9RRq0EaGtodiPKYtV0U>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.5, 7/26/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdwOf9RRq0EaGtodiPKYtV0U, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)