Identifiant de phrase IBUBdwPMx1nDlEV0gxdRWlAVPjw
*1060b jr(.j).〈w〉 ꜣw.t[.PL] [nṯr.PL] [sms.w] *1060c N/A/E inf 36 = 1055+49 [j:bz] =[sn] [Ppy] [Nfr-kꜣ-Rꜥw] [ḥr] [bꜥḥ(.w)] ḏfꜣ *1060d ḫnt.t ḥtp.t sḫ.t-jꜣr.w
*1060b
nisbe_adjective_preposition
zugehörig zu
Adj.plm
PREP-adjz:m.pl
substantive_fem
Spende; Darreichung
Noun.pl.stc
N.f:pl:stc
substantive_masc
Gott
Noun.pl.stabs
N.m:pl
nisbe_adjective_substantive
älterer
Adj.plm
N-adjz:m.pl
*1060c
N/A/E inf 36 = 1055+49
verb_3-inf
(jmdn.) einführen
SC.act.prefx.3pl
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
kings_name
Pepi
(unspecified)
ROYLN
kings_name
[Thronname Pepis II.]
(unspecified)
ROYLN
preposition
hin zu
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Überfluss
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
Nahrung
(unspecified)
N.m:sg
*1060d
nisbe_adjective_preposition
vorn; befindlich vor
Adj.sgf
PREP-adjz:f.sg
substantive_fem
Speisen; Opfer
Noun.sg.stc
N.f:sg:stc
substantive_fem
Binsengefilde
(unspecified)
N.f:sg
Die für die Darreichungen [der älteren Götter] Zuständigen [führen Pepi Neferkare ein beim Überfluß], (bei) der Nahrung und dem, was an der Spitze der Opfergaben des Binsengefildes ist.
*1060b
N/A/E inf 35 = 1055+48
Datation (période):
Auteur(s):
Doris Topmann;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 14.11.2019)
Identifiant permanent:
IBUBdwPMx1nDlEV0gxdRWlAVPjw
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdwPMx1nDlEV0gxdRWlAVPjw
Citer en tant que:
(Citation complète)Doris Topmann, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Identifiant de phrase IBUBdwPMx1nDlEV0gxdRWlAVPjw <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdwPMx1nDlEV0gxdRWlAVPjw>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdwPMx1nDlEV0gxdRWlAVPjw, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.