Satz ID IBUBdwPcNtvXMkCtmL28iRjYvgo
undefined
[Element des Präsens I]
(unspecified)
(undefined)
personal_pronoun
[Suff. 1. Sg.]
(unspecified)
-1sg
verb
bitten, anflehen, flehen um
(unspecified)
V
preposition
[Objektsanschluß bei Dauerzeit]
(unspecified)
PREP
personal_pronoun
es (pleonastisches Objekt bei rḫ, gm, ḥn u.ä.)
(unspecified)
-3sg.f
undefined
[Konjunktiv]
(unspecified)
(undefined)
personal_pronoun
[Suffix 2. P. Pl.]
(unspecified)
-2pl
verb
nicht [Negationsverb]
(unspecified)
V
verb
veranlassen
(unspecified)
V
verb
sich nähern
(unspecified)
V
personal_pronoun
sich [abh. Pron. 3. Pers. Sgl. m. und fem.]
(unspecified)
=3sg.c
person_name
[Umdeutung von altem Ḏfꜣ=j-Ḥꜥpj?]
(unspecified)
PERSN
person_name
[andere Personen]
(unspecified)
PERSN
relative_pronoun
vor Suffix
(unspecified)
REL:m.sg
personal_pronoun
[Suff. 1. Sg.]
(unspecified)
-1sg
verb
(mit m-sꜣ) fordern von, klagen gegen
(unspecified)
V
preposition
gegen
(unspecified)
PREP
personal_pronoun
[Suffix 3. P. Sg. masc.]
(unspecified)
-3sg.m
V, 10
adverb
oben (für r-ḥrj, s. aber auch ntj-ḥrj)
(unspecified)
ADV
preposition
in bezug auf
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Sache; Vermögen, Reichtum; Betrag
(unspecified)
N.m:sg
particle
[Relativsatz mit unbestimmtem Antecedens]
(unspecified)
PTCL
undefined
gehörig zu (= ns)
(unspecified)
(undefined)
person_name
[andere Personen]
(unspecified)
PERSN
particle
der [best. Art. Sg. mask]
(unspecified)
PTCL
substantive_masc
Vater
(unspecified)
N.m:sg
person_name
[Tutu]
(unspecified)
PERSN
personal_pronoun
[Possessivartikel mask. Sg.] (vgl. auch unter pꜣ=!)
(unspecified)
ART.poss:m.sg
personal_pronoun
[Suff. 1. Sg.]
(unspecified)
-1sg
substantive_masc
Gatte, Ehemann
(unspecified)
N.m:sg
"Ich bitte euch (die Richter), nicht zuzulassen, daß sich Tefhapi, Sohn des Petetymis, gegen den ich oben klage, Besitz nähert, der dem Petetymis, dem Vater des Thotoes, meines Mannes, gehört(e)."
Autor:innen:
Günter Vittmann;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.11.2019)
Persistente ID:
IBUBdwPcNtvXMkCtmL28iRjYvgo
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdwPcNtvXMkCtmL28iRjYvgo
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Günter Vittmann, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Satz ID IBUBdwPcNtvXMkCtmL28iRjYvgo <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdwPcNtvXMkCtmL28iRjYvgo>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdwPcNtvXMkCtmL28iRjYvgo, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.