Sentence ID IBUBdwPg2fQRYkBvmDhSxvKbvQ0
particle
der [best. Art. Sg. mask.]
(unspecified)
PTCL
substantive_masc
Monat
(unspecified)
N.m:sg
x+III, 12
relative_pronoun
vor Suffix
(unspecified)
REL:m.sg
undefined
[Negation des Futurs, s. auch unter r.bn-ı͗w!]
(unspecified)
(undefined)
personal_pronoun
[Suff. 1. Sg.]
(unspecified)
-1sg
verb
geben
(unspecified)
V
preposition
[Präposition des Dativs]
(unspecified)
PREP
personal_pronoun
[Suffix 2. Pers. Sg. mask.], vgl. auch unter =q!
(unspecified)
-2sg.m
undefined
[best. Art. Plur.] die
(unspecified)
(undefined)
substantive
Bier
(unspecified)
N
undefined
[best. Art. Plur.] die
(unspecified)
(undefined)
substantive_masc
Mischwein
(unspecified)
N.m:sg
preposition
in
(unspecified)
PREP
personal_pronoun
[Suffix 3. P. Sg. masc.]
(unspecified)
-3sg.m
particle
bildet Futurum III mit pronominalem Subj.
(unspecified)
PTCL
personal_pronoun
[Suff. 1. Sg.]
(unspecified)
-1sg
particle
werden (im Futurum III vor Infinitiv)
(unspecified)
PTCL
verb
geben
(unspecified)
V
preposition
[Präposition des Dativs]
(unspecified)
PREP
personal_pronoun
[Suffix 2. Pers. Sg. mask.], vgl. auch unter =q!
(unspecified)
-2sg.m
substantive_masc
Silber, Geld
(unspecified)
N.m:sg
substantive
irgendeiner, ein gewisser, NN
(unspecified)
N
preposition
für
(unspecified)
PREP
personal_pronoun
[Suffix 3. Pers. Pl.]
(unspecified)
-3pl
[Im Monat, in] dem ich dir das Bier und den Mischwein nicht geben werde, werde ich dir dafür soundso viel Geld geben.
Dating (time frame):
3. Jhdt. v.Chr.
NVFQR5PSCZEFPELBXY57W2VQPM
Author(s):
Günter Vittmann;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 11/14/2019)
Comments
-
"das Bier und den Mischwein": im Demotischen als Plural konstruiert.
(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)
Persistent ID:
IBUBdwPg2fQRYkBvmDhSxvKbvQ0
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdwPg2fQRYkBvmDhSxvKbvQ0
Please cite as:
(Full citation)Günter Vittmann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Sentence ID IBUBdwPg2fQRYkBvmDhSxvKbvQ0 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdwPg2fQRYkBvmDhSxvKbvQ0>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.5, 7/26/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdwPg2fQRYkBvmDhSxvKbvQ0, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be send to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).