Satz ID IBUBdwQ7LN0tYUrQguLqfyG3bto
Der (einst) Notleidende ist (jetzt) Herr einer Siedlung/Anlegestelle.
Kommentare
-
- Fischer-Elfert, Lehre eines Mannes, 74-77 versteht: "der (einst) Heimatlose besitzt (jetzt) eine Anlegestelle/einen Wohnsitz".
- Das Substantiv swn ist anscheinend sonst nicht belegt. Es gibt zwnw (Wb. III, 428, 1-3) und swn (Wb. IV, 68, 15) als Verb mit der Bedeutung "leiden" und das Substantiv swn.yt: "das Leiden" (Wb. IV, 68, 15). Schenkel, Tübinger Einführung, 2004, 163 hat swn mit "Händler" übersetzt, aber es gibt nur das Verb swn: "Handel treiben" und das Substantiv swn.t: "der Handel"; das Wort für Händler ist šw.tj.
Persistente ID:
IBUBdwQ7LN0tYUrQguLqfyG3bto
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdwQ7LN0tYUrQguLqfyG3bto
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Peter Dils, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Johannes Jüngling, Satz ID IBUBdwQ7LN0tYUrQguLqfyG3bto <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdwQ7LN0tYUrQguLqfyG3bto>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdwQ7LN0tYUrQguLqfyG3bto, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.