Satz ID IBUBdwQMCBWQ00nWr86lyxJ863s
demonstrative_pronoun
[für pꜣj] dieser
(unedited)
dem.m.sg
substantive_masc
Art, Gestalt, Gleiches, Aussehen
(unedited)
N.m(infl. unedited)
relative_pronoun
[Relativpartikel:] welcher, der (= ntj, kopt. ETE)
(unedited)
REL(infl. unedited)
nꜣ.[w-⸮_?]
(unedited)
(infl. unedited)
personal_pronoun
〈〈Suffix 3. Sgl. mask.〉〉
(unedited)
-3sg.m
particle
[Negation des Aorists]
(unedited)
PTCL(infl. unedited)
personal_pronoun
du, dein 〈〈Suffix 2. Pers. Sgl. fem.〉〉
(unedited)
-2sg.f
verb
[als Hilfsverbum in Verbindu
(unedited)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
〈〈Suffix 3. Sgl. mask.〉〉
(unedited)
-3sg.m
particle
wenn
(unedited)
PTCL(infl. unedited)
personal_pronoun
du, dein 〈〈Suffix 2. Pers. Sgl. fem.〉〉
(unedited)
-2sg.f
verb
zufrieden sein
(unedited)
V(infl. unedited)
"Diese bedrohliche (o.ä.?) Gestalt nimmst du nicht an, wenn du besänftigt bist."
Datierung:
Autor:innen:
Günter Vittmann;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch
;
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 09.08.2022)
Kommentare
-
Warum die früheren Übersetzer (Spiegelberg, Cenival und Loprieno) den Aorist bw-ı͗r=t ı͗r hier präterital wiedergeben, ist nicht recht klar. Johnson hat die Stelle nicht berücksichtigt.
(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)
Persistente ID:
IBUBdwQMCBWQ00nWr86lyxJ863s
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdwQMCBWQ00nWr86lyxJ863s
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Günter Vittmann, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Satz ID IBUBdwQMCBWQ00nWr86lyxJ863s <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdwQMCBWQ00nWr86lyxJ863s>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdwQMCBWQ00nWr86lyxJ863s, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.