Sentence ID IBUBdwQQop4sAkekt8BiSiRpnRw



    personal_pronoun
    de
    du [Präs.I-Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    2sg.m

    verb_3-inf
    de
    (gewaltsam) entfernen

    PsP.2sgm_Aux.tw=
    V\res-2sg.m

    preposition
    de
    an der Seite von

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Heer

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m
de
Du bist vertrieben gemeinsam mit deinem Heer.
Author(s): Marc Brose; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Lutz Popko, Daniel A. Werning ; (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)

Comments
  • tw=k tfi̯.tj: Kroeber, Neuägyptizismen, 87 betrachtet dies als einen uneingeleiteten Umstandssatz (gefolgt von Hofmann, Königsnovelle, 117; ein weiterer zu Beginn von Z.5); als Hauptsatz Smith / Smith, Texts, 60; Kaplony-Heckel, Kriegszug, 530 u.a.

    Commentary author: Marc Brose; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch ; Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBdwQQop4sAkekt8BiSiRpnRw
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdwQQop4sAkekt8BiSiRpnRw

Please cite as:

(Full citation)
Marc Brose, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Lutz Popko, Daniel A. Werning, Sentence ID IBUBdwQQop4sAkekt8BiSiRpnRw <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdwQQop4sAkekt8BiSiRpnRw>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdwQQop4sAkekt8BiSiRpnRw, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)