Satz ID IBUBdwQcHCqCqkqlugmnnhtuPls
particle
Umstandssatz des Perfekts
(unedited)
PTCL
verb
zuteilen, zuweisen, zuerkennen
(unedited)
V
personal_pronoun
[Suffix 3. Pers. Pl.]
(unedited)
-3pl
substantive_masc
Weizen
(unedited)
N.m
cardinal
[eine in Ziffern geschrieben Zahl]
(unedited)
NUM.card
7
substantive_masc
Kupfergeld, Kupferobole
(unedited)
N.m
substantive_masc
Silber, Geld
(unedited)
N.m
cardinal
[eine in Ziffern geschrieben Zahl]
(unedited)
NUM.card
substantive_masc
Essen, Nahrung
(unedited)
N.m
substantive_masc
Kleid, Kleidung
(unedited)
N.m
substantive_masc
Öl
(unedited)
N.m
preposition
für
(unedited)
PREP
undefined
einer [selbständig/substantivisch]
(unedited)
(undefined)
preposition
gehörig zu, unter, von
(unedited)
PREP
undefined
[bestimmter Artikel Plural:] die
(unedited)
(undefined)
substantive_masc
Steinmetz
(unedited)
N.m
undefined
[Präfix der Relativform bzw. des Partizips]
(unedited)
(undefined)
verb
tun, machen
(unspecified)
V
substantive_fem
Arbeit [Tätigkeit]
(unedited)
N.f
nachdem man (d.h. der König) 1/12 (Artabe) Weizen, 1 Kupferstück, Lebensmittel, Kleidung (und) Öl an einen (jeden) von den arbeitenden Steinmetzen zugemessen hatte.
Autor:innen:
Günter Vittmann;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 02.10.2019)
Kommentare
-
J. F. Quack, in: Die Zeit Ptolemaios' VI. bis VIII., 2011, 114 denkt hier an eine einmalige Sonderzahlung anläßlich eines Festtags, nicht an die (wie von Kaplony-Heckel und Vittmann angenommen) Tagesration. Lesung rḫ=w, nicht rḫ.tw, mit Quack, a.a.O. 114 Anm. 52 (das angebliche tw ist Determinativ).
(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)
Persistente ID:
IBUBdwQcHCqCqkqlugmnnhtuPls
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdwQcHCqCqkqlugmnnhtuPls
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Günter Vittmann, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Satz ID IBUBdwQcHCqCqkqlugmnnhtuPls <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdwQcHCqCqkqlugmnnhtuPls>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdwQcHCqCqkqlugmnnhtuPls, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.