Identifiant de phrase IBUBdwQk5tboiEFsrnXALtQuNJs





    12,2

    12,2
     
     

     
     


    verb_2-gem
    de
    zurückgehalten werden

    SC.act.gem.3sg
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.c.]

    (unspecified)
    -3sg.c


    verb
    de
    geschwätzig sein

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    substantive_masc
    de
    Mund

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    für (Grund)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Einziger

    (unspecified)
    N.m:sg
de
Wegen/zugunsten des Einzelnen (?) hält man den Vielredner zurück.
Auteur(s): Peter Dils; avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Johannes Jüngling, Anja Weber, Samuel Huster (Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernières modifications: 27.09.2024)

Commentaires
  • - ḥpp: im Wb. III, 70, 12-13 wird ḥpp mit der Bedeutung "zurückgehalten werden" verzeichnet. Hannig, Handwörterbuch, 524 listet auch ḥpi̯: "zurückhalten" auf (unsicher; keine Belegangabe). Gehört das Verb zu den II-geminatae oder zu den III-infirmae? Soll man ḥpp=tw ergänzen, wie in § 12.1 und 12.3? In Holztafel Turin CGT 58006 steht keine tw-Form, in oBerlin P. 21454 und oIFAO Inv. 2147 ist das Ende des Verbs zerstört.
    - wꜥ oder wꜥ.tj: zu der Schreibung von wꜥ(.tj?) in oGardiner 853 (nur 1 Quadrat, denn die folgenden Spuren gehören zu jṯi̯) vgl. oIFAO 2147vso, Zl. x+3.

    Auteur du commentaire: Peter Dils, avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Fichier de données créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernière révision: 26.06.2015)

(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)

Identifiant permanent: IBUBdwQk5tboiEFsrnXALtQuNJs
URL permanente: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdwQk5tboiEFsrnXALtQuNJs

Citer en tant que:

(Citation complète)
Peter Dils, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Johannes Jüngling, Anja Weber, Samuel Huster, Identifiant de phrase IBUBdwQk5tboiEFsrnXALtQuNJs <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdwQk5tboiEFsrnXALtQuNJs>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdwQk5tboiEFsrnXALtQuNJs, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)