Sentence ID IBUBdwRLWpt2WUMAieYFZB7zwA4
KÄT 108.4
KÄT 108.4
verb_3-inf
führen
SC.pass.spec.2sgm
V\tam.pass:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
preposition
unter (lokal)
(unspecified)
PREP
demonstrative_pronoun
der [Artikel sg.m.]
(unspecified)
art:m.sg
substantive_masc
Fenster
(unspecified)
N.m:sg
preposition
bezüglich
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Werk
(unspecified)
N.f:sg
adjective
alle
Adj.sgf
ADJ:f.sg
adjective
klug
Adj.sgf
ADJ:f.sg
Du wurdest unter das (Erscheinungs)fenster geführt wegen allen möglichen qualitätsvollen Werken.
Dating (time frame):
Author(s):
Peter Dils;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Christine Greger,
Anja Weber,
Lutz Popko,
Svenja Damm,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
Comments
-
- zbi̯: in pAnastasi I steht zbi̯.tw=k (Passiv, emphatisch), in pTurin Cat. 1889 zbi̯.y=k (Passiv, intransitiv).
(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)
Persistent ID:
IBUBdwRLWpt2WUMAieYFZB7zwA4
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdwRLWpt2WUMAieYFZB7zwA4
Please cite as:
(Full citation)Peter Dils, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Christine Greger, Anja Weber, Lutz Popko, Svenja Damm, Daniel A. Werning, Sentence ID IBUBdwRLWpt2WUMAieYFZB7zwA4 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdwRLWpt2WUMAieYFZB7zwA4>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdwRLWpt2WUMAieYFZB7zwA4, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.