Identifiant de phrase IBUBdwTOQu1bi0KzjBIbyLBFbIA





    KÄT 149.2

    KÄT 149.2
     
     

     
     


    verb_irr
    de
    setzen

    SC.act.ngem.3pl
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl


    substantive_masc
    de
    [lederner Streitwagenteil]

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    hin zu

    (unspecified)
    PREP


    demonstrative_pronoun
    de
    [Poss.artikel sg.f.]

    Poss.art.2sgm
    art.poss:f.sg=


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    substantive_fem
    de
    [Teil des Wagens]

    (unspecified)
    N.f:sg


    substantive_masc
    de
    [Teil des Wagens]

    (unspecified)
    N.m:sg
de
(Dann) hätten sie mšy-Leder (Verschnürungen?) an dein "Handholz" (Kummet?, Achse?, Speichenkranz?, Nabe?) und ḥꜣw-Holz angebracht.
Auteur(s): Peter Dils; avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Lutz Popko, Christine Greger, Anja Weber, Sabrina Karoui, Svenja Damm, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW (Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernières modifications: 01.07.2025)

Commentaires
  • - mšy: mit Lederdeterminativ. Schulman, in: JSSEA 16, 1986, 34 und 41, Nr. 17: "leather bindings ... bound around a grip (?)"; Hannig, Handwörterbuch, 389: "ein Lederüberzug"; Schneider, in: JSSEA 35, 2008, 184: "Lederbänder" o.ä. (zur Traktion); Schneider vergleicht mit. hethit. maššiya: "Art Gürtel oder Schal".
    - ḏr.t: die genaue Bedeutung dieses hölzernen Teiles des Wagens ist unsicher. Gardiner: "collar-piece(?)"; Posener, in: ZÄS 99, 1973, 130 mit Anm. 14: "collier de cheval"; Wente: "horse collar" = Kummet = um den Hals liegendes Teil des Pferdegeschirrs; vgl. auch pAnastasi I, 24.6 = KÄT 143.2; Hoch, Semitic Words, 314 mit Anm. 3: "yoke saddle"; Guglielmi, in: Fs Westendorf, I, 1984, 496: "Nabe (?)"; Ritter, in: ZÄS 117, 1990, 60-62: Speichenkranz des Wagenrades (?); Quack, Ani, 125, Anm. 152: "Achse (?)"; vgl. Schulman, in: JSSEA 16, 1986, 34-35, Nr. 12; Hofmann, Fuhrwesen und Pferdehaltung im Alten Ägypten, Bonn 1989, 208 und 238: "ein Jochteil". Falls das folgende Wort ḥꜣ tatsächlich "hintere ḏr.t" bedeuten würde, ist die Bedeutung Achse usw. bei einem zweirädrigen Wagen problematisch.
    - ḥꜣw: unbekannter Gegenstand aus Holz: Schulman, in: JSSEA 16, 1986, 34-35 und 42, Nr. 19: ein Substantiv, das etymologisch mit der Präposition ḥꜣ: "hinter" verwandt ist. Fischer-Elfert emendiert zu ḥꜣ: "hinter" als Adjektiv: "hinteres Handholz"; Hofmann, Fuhrwesen und Pferdehaltung im Alten Ägypten, Bonn 1989, 228.

    Auteur du commentaire: Peter Dils, avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Fichier de données créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernière révision: 26.06.2015)

(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)

Identifiant permanent: IBUBdwTOQu1bi0KzjBIbyLBFbIA
URL permanente: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdwTOQu1bi0KzjBIbyLBFbIA

Citer en tant que:

(Citation complète)
Peter Dils, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Lutz Popko, Christine Greger, Anja Weber, Sabrina Karoui, Svenja Damm, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW, Identifiant de phrase IBUBdwTOQu1bi0KzjBIbyLBFbIA <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdwTOQu1bi0KzjBIbyLBFbIA>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdwTOQu1bi0KzjBIbyLBFbIA, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)