Satz ID IBUBdwVWmv8ZI0JfmCWejEWCXxQ
2061a
substantive_masc
Zugehöriger; Genosse
(unspecified)
N.m:sg
adjective
gut
Adj.sgm
ADJ:m.sg
verb_caus_3-inf
hochheben
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
substantive_masc
Ka; Lebenskraft
(unspecified)
N.m:sg
verb_4-lit
(sich) umwenden
Partcp.act.prefx.sgm
V\ptcp.act.m.sg
verb_6-lit
[Verb]
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
2061b
verb_2-lit
bleiben
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
P/D ant/E 36
kings_name
Meryre (Thronname Pepis I.)
(unspecified)
ROYLN
demonstrative_pronoun
dieser [Dem.Pron. sg.m.]
(unspecified)
dem.m.sg
preposition
[Präposition]
Prep.stpr.2sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
preposition
unter (lokal)
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Bauch
Noun.sg.stc
N.f:sg:stc
substantive_fem
Himmel
(unspecified)
N.f:sg
preposition
als (etwas sein)
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Sternkonstellationen
(unspecified)
N.f:sg
adjective
schön
Adj.sgf
ADJ:f.sg
2061c
preposition
[lokal]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Windung
Noun.pl.stc
N.m:pl:stc
substantive_masc
[ein Gewässer am Himmel]
(unspecified)
N.m:sg
Guter Gefährte, der den Ka hochhebt, der sich umwendet, der ...(?), ⸢dieser⸣ [Merire bleibt] ⸢mehr als⸣ (?) [du unter dem Himmelsleib] als(?) das schöne Sternbild [an den Biegungen des 'Messer'-Kanals].
2061a
P/D ant/E 35
Datierung:
Autor:innen:
Doris Topmann;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.10.2024)
Kommentare
-
Allen, AEPT, 291: "as the young girl's [i.e. the sky's] helmsman".
(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)
Persistente ID:
IBUBdwVWmv8ZI0JfmCWejEWCXxQ
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdwVWmv8ZI0JfmCWejEWCXxQ
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Doris Topmann, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning, Satz ID IBUBdwVWmv8ZI0JfmCWejEWCXxQ <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdwVWmv8ZI0JfmCWejEWCXxQ>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdwVWmv8ZI0JfmCWejEWCXxQ, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.