معرف الجملة IBUBdwVbQhgWOEtWrdb9oXFmyeo



    verb_irr
    de
    kommen

    SC.jn.tw.pass.ngem.impers
    V\tam-cnsv-pass

    preposition
    de
    um zu (final)

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-lit
    de
    berichten

    Inf
    V\inf

    preposition
    de
    zu (jmd.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Majestät

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    particle
    de
    mit den Worten

    (unspecified)
    PTCL
de
Darauf kam man, um Seiner Majestät wie folgt Bericht zu erstatten:
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Marc Brose؛ مع مساهمات من قبل: Altägyptisches Wörterbuch، Peter Dils، Charlotte Dietrich، Lutz Popko، Daniel A. Werning ؛ (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)

تعليقات
  • - jwi̯.jn.ṯw: Die Endung ṯw ist Schreibvariante für das Passivkennzeichen tw.
    - smj 〈n〉: In den Wiedergaben bei Mariette, Abydos II, pl. 29 und Pieper, Inschrift, Tf. IV findet sich smj.w mit w-Küken und der Buchrolle als Determinativ. Helck, Texte, 24 emendiert das w-Küken in das eher zu erwartende Determinativ Mann-mit-Hand-am-Mund (Sign-List A2) (Wb. 4, 127-129; siehe Pieper, Inschrift, 23), die Buchrolle ändert er in n. Die Ergänzung einer solche Präposition hatte schon Pieper, Inschrift, 23-24 in Erwägung gezogen, doch die Stelle nicht emendiert.

    كاتب التعليق: Marc Brose؛ مع مساهمات من قبل: Altägyptisches Wörterbuch ؛ تم إنشاء ملف البيانات: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر مراجعة: ٢٠١٥/٠٦/٢٦

(سيشير الإصدار المستقبلي لتطبيق الويب ‏TLA‏ أيضًا إلى نطاق تعليقات المؤلفين أو حاشياتهم التوضيحية، أي أجزاء الجملة المعنية التي يشير إليها التعليق/الحاشية التوضيحية. للإطلاع على خطة التطوير، انظر هنا‏.)

معرف دائم: IBUBdwVbQhgWOEtWrdb9oXFmyeo
عنوان‏ ‏URL‏ دائم: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdwVbQhgWOEtWrdb9oXFmyeo

يرجى الاقتباس كـ:

(الاقتباس الكامل)
Marc Brose، مع مساهمات من قبل Altägyptisches Wörterbuch، Peter Dils، Charlotte Dietrich، Lutz Popko، Daniel A. Werning، معرف الجملة IBUBdwVbQhgWOEtWrdb9oXFmyeo <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdwVbQhgWOEtWrdb9oXFmyeo>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)
(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdwVbQhgWOEtWrdb9oXFmyeo، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)