Satz ID IBUBdwVorJ2cJU6Tv48r6ICTf2Q



    verb_3-lit
    de
    torkeln (von Betrunkenen)

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    personal_pronoun
    de
    du [Präs.I-Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    2sg.m

    verb_3-inf
    de
    fallen

    Inf_Aux.tw=/nom.subj.
    V\inf

    preposition
    de
    auf

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Bauch

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m
de
(Aber) du wirst (gewiß) stolpern (oder: du torkelst dahin).
Dann fällst du auf deinen Bauch
Autor:innen: Peter Dils; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Svenja Damm, Anja Weber, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)

Kommentare
  • ṯrp: wohl eher ein Prospektiv als ein Perfekt bei einem Bewegungsverb (nur die Übersetzung von Grandet ist eindeutig ein Perfekt). Aber ist das anschließende tw=k hꜣi̯.y ein Präsens-I mit Infinitiv oder mit Stativ (Grandet und Vernus übersetzen perfektisch, d.h. mit einem Stativ)?

    Autor:in des Kommentars: Peter Dils; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch ; Datensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Revision: 26.06.2015

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: IBUBdwVorJ2cJU6Tv48r6ICTf2Q
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdwVorJ2cJU6Tv48r6ICTf2Q

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Peter Dils, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Svenja Damm, Anja Weber, Daniel A. Werning, Satz ID IBUBdwVorJ2cJU6Tv48r6ICTf2Q <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdwVorJ2cJU6Tv48r6ICTf2Q>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdwVorJ2cJU6Tv48r6ICTf2Q, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)