Satz ID IBUBdwWTv1kHcUiJnaSEBuEIkcQ
undefined
denn, weil
(unspecified)
(undefined)
personal_pronoun
ich (Schreibung für ı͗nk)
(unspecified)
1sg
IX,23
gods_name
Horus Sohn der Isis
(unspecified)
DIVN
particle
indem
(unspecified)
PTCL
personal_pronoun
[Suffix 3. P. Sg. masc.]
(unspecified)
-3sg.m
verb
gehen
(unspecified)
V
preposition
nach, (hinein) in
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Bord (eines Schiffes)
(unspecified)
N.f:sg
preposition
in
(unspecified)
PREP
place_name
[heilige Stätte bei Abydos] (= ꜥlq-ḥḥ)
(unspecified)
TOPN
particle
um zu (vor Infinitiv)
(unspecified)
PTCL
verb
legen
(unspecified)
V
substantive_fem
Mumienmbinden
(unspecified)
N.f:sg
preposition
auf, über
(unspecified)
PREP
undefined
[best. Art. Plur.] die
(unspecified)
(undefined)
substantive_masc
Schutz, Amulett
(unspecified)
N.m:sg
particle
um zu (vor Infinitiv)
(unspecified)
PTCL
verb
geben
(unspecified)
V
substantive_fem
Kleid, Binde, Stoff, Linnen, Gewand
(unspecified)
N.f:sg
preposition
[Präposition des Dativs]
(unspecified)
PREP
particle
der [best. Art. Sg. mask]
(unspecified)
PTCL
substantive_masc
Ertrunkener; Heiliger (= ḥs)
(unspecified)
N.m:sg
IX,24
particle
der [best. Art. Sg. mask]
(unspecified)
PTCL
substantive_masc
Ertrunkener; Heiliger (= ḥs)
(unspecified)
N.m:sg
adjective
gut, schön
(unspecified)
ADJ
preposition
[Präposition des Genitivs]
(unspecified)
PREP
undefined
[best. Art. Plur.] die
(unspecified)
(undefined)
substantive_masc
Ertrunkener; Heiliger (= ḥs)
(unspecified)
N.m:sg
"Denn [ich bin] Harsiesis, indem er sich in Alchai an Bord begibt, um Mumienbinden vor die Amulette zu legen und Leinwand zu geben dem Seligen/Ertrunkenen, dem schönen Seligen/Ertrunkenen der [Selig]en/[Ertrunken]en."
Autor:innen:
Günter Vittmann;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.11.2019)
Kommentare
-
r mr ist mit der griech. Glosse amer versehen.
(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)
Persistente ID:
IBUBdwWTv1kHcUiJnaSEBuEIkcQ
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdwWTv1kHcUiJnaSEBuEIkcQ
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Günter Vittmann, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Satz ID IBUBdwWTv1kHcUiJnaSEBuEIkcQ <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdwWTv1kHcUiJnaSEBuEIkcQ>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdwWTv1kHcUiJnaSEBuEIkcQ, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.