Sentence ID IBUBdwXq4zbqWE00pqIpDfAmzh0


⸢ḫr⸣ [⸮ı͗w?] [nꜣ] [wꜥb.w] [n] [nꜣ] [ı͗rpj.w] [n] Kmj r ẖdj r nꜣ ḥb.w (n-)rn =w ẖr-rnp.t r ı͗r {st} 〈⸮pꜣ?〉 〈⸮ntj?〉 (n) hp ı͗w ı͗r =⸮〈f〉? (n) nꜣ pr-ꜥꜣ.w


    particle
    de [Bildeelement des Aoristes]

    (unspecified)
    PTCL


    [⸮ı͗w?]
     
     

    (unspecified)



    [nꜣ]
     
     

    (unspecified)


    substantive_masc
    de Priester

    (unspecified)
    N.m:sg


    [n]
     
     

    (unspecified)



    [nꜣ]
     
     

    (unspecified)


    substantive_masc
    de Tempel (= rpj)

    (unspecified)
    N.m:sg


    [n]
     
     

    (unspecified)


    place_name
    de Ägypten

    (unspecified)
    TOPN

    particle
    de werden (im Futurum III vor Infinitiv)

    (unspecified)
    PTCL

    verb
    de stromab fahren

    (unspecified)
    V

    preposition
    de zu, hin zu

    (unspecified)
    PREP

    undefined
    de [best. Art. Plur.] die

    (unspecified)
    (undefined)

    substantive_masc
    de Fest

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de nämlich, betreffend

    (unspecified)
    PREP

    personal_pronoun
    de [Suffix 3. Pers. Pl.]

    (unspecified)
    -3pl

    substantive
    de alljährlich

    (unspecified)
    N

    particle
    de um zu (vor Infinitiv)

    (unspecified)
    PTCL

    verb
    de tun, machen

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de ihn / sie / es (für s)

    (unspecified)
    =3pl


    〈⸮pꜣ?〉
     
     

    (unspecified)



    〈⸮ntj?〉
     
     

    (unspecified)



    (n)
     
     

    (unspecified)


    substantive_masc
    de Gesetz, Recht

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de um zu

    (unspecified)
    PREP

    verb
    de tun, machen

    (unspecified)
    V


    =⸮〈f〉?
     
     

    (unspecified)


    preposition
    de [Präposition des Dativs]

    (unspecified)
    PREP

    undefined
    de [best. Art. Plur.] die

    (unspecified)
    (undefined)

    substantive_masc
    de Pharao, König

    (unspecified)
    N.m:sg

de [sollen die Priester der Tempel von Ägypten] alljährlich an den nämlichen Festen nordwärts [kommen (o.ä.)], um zu tun (o.ä.), 〈was〉 Gesetz ist, für die Könige zu tun.

Author(s): Günter Vittmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Simon D. Schweitzer (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 02/02/2023)

Comments
  • Ergänzung des ersten verlorenen Teils nach Hrsg. Beim zweiten Teil (nach ẖr-rnp.t) ist der intendierte Sinn zwar klar, die vorliegende Formulierung aber zweifellos fehlerhaft und nichts eindeutig zu rekonstruieren (es hätte wohl entweder... *r ı͗r pꜣ ntj n hp r ı͗r=f n nꜣ pr-ꜥꜣ.w oder *r ı͗r r-ẖ pꜣ ntj n hp r ı͗r=f etc. heißen sollen). - Hieroglyph. Version (Z. 17) jw wꜥb.w nw gs.w-pr.w Bꜣq.t m ḫd r ḥb.w jpn r (geschrieben jw) tr n rnp.t ḥr jr.t jrj(.t)=sn nb(.t) n nsw mj nt(.t) r nt-ꜥ; wiederhergestellte griech. Version (Z. 29) ka[i] eis [tas panêg]yreis kat'e[niau]ton kataple[ontas pantas tous hi]ereis syntel[ein ta nomizomena.]

    Commentary author: Günter Vittmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch; Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBdwXq4zbqWE00pqIpDfAmzh0
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdwXq4zbqWE00pqIpDfAmzh0

Please cite as:

(Full citation)
Günter Vittmann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Simon D. Schweitzer, Sentence ID IBUBdwXq4zbqWE00pqIpDfAmzh0 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdwXq4zbqWE00pqIpDfAmzh0>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.4, 6/27/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdwXq4zbqWE00pqIpDfAmzh0, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)