Satz ID IBUBdwbYzDSloU89oKWU0mn2k5Q



    verb_3-inf
    de
    schaffen

    SC.n.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act-ant

    gods_name
    de
    Nun

    (unspecified)
    DIVN

    kings_name
    de
    Nemti-em-za-ef

    (unspecified)
    ROYLN

    kings_name
    de
    Merenre

    (unspecified)
    ROYLN

    preposition
    de
    auf

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Hand

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    nisbe_adjective_substantive
    de
    links

    Adj.sgf
    N-adjz:f.sg


    1701b
     
     

     
     

    verb
    de
    jugendlich sein; Kind sein

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m

    particle
    de
    indem nicht; [Negationspartikel (vor bestimmten Verb.formen)]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_2-gem
    de
    weise sein

    (problematic)
    V(problematic)

    kings_name
    de
    Nemti-em-za-ef

    (unspecified)
    ROYLN

    kings_name
    de
    Merenre

    (unspecified)
    ROYLN
de
Nun hat Nemti-em-za-ef Merenre auf seiner linken Hand geschaffen, jung und ohne daß Nemti-em-zaef Erfahrung hat/Nemti-em-za-ef noch unerfahren.
Autor:innen: Doris Topmann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)

Kommentare
  • zu n(y) sꜣꜣ.t s. Schenkel, Einführung (blau), 205; Moers, in: LingAeg 3, 1993, 34ff.

    Autor:in des Kommentars: Doris Topmann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch ; Datensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Revision: 26.06.2015

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: IBUBdwbYzDSloU89oKWU0mn2k5Q
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdwbYzDSloU89oKWU0mn2k5Q

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Doris Topmann, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning, Satz ID IBUBdwbYzDSloU89oKWU0mn2k5Q <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdwbYzDSloU89oKWU0mn2k5Q>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdwbYzDSloU89oKWU0mn2k5Q, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)