Satz ID IBUBdwcQyr36Wk6osm7xWvJ1WEU
eine Textkolumne auf dem vorspringenden Teil der Tür
eine Textkolumne auf dem vorspringenden Teil der Tür
Big46,5
Big46,5
2Q (antike Reparatur)
substantive_masc
Tor
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
[Genitiv (invariabel)]
(unspecified)
gen
substantive_fem
Tempel
(unspecified)
N.f:sg
pts.PL
(unspecified)
(infl. unspecified)
nisbe_adjective_preposition
[Genitiv (invariabel)]
(unspecified)
gen
substantive_masc
Sanktuar (allg.)
(unspecified)
N.m:sg
Big46,5
Big46,5
substantive_masc
Öffnung
Noun.pl.stabs
N.m:pl
nisbe_adjective_preposition
[Genitiv (invariabel)]
(unspecified)
gen
substantive_fem
Horizont
(unspecified)
N.f:sg
preposition
auf
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Rücken
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
gods_name
Geb
(unspecified)
DIVN
--2Q-- porte du temple, portes des chapelles, les ouvertures de l'horizon sur le dos de Geb.
Autor:innen:
René Preys;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch,
Peter Dils,
Svenja Damm,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.10.2024)
Kommentare
-
La lecture pts.w est d'après Blackman, Bîgeh, p. 46. Le mot n'est pas attesté dans le Wb.
(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)
Persistente ID:
IBUBdwcQyr36Wk6osm7xWvJ1WEU
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdwcQyr36Wk6osm7xWvJ1WEU
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)René Preys, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Svenja Damm, Daniel A. Werning, Satz ID IBUBdwcQyr36Wk6osm7xWvJ1WEU <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdwcQyr36Wk6osm7xWvJ1WEU>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdwcQyr36Wk6osm7xWvJ1WEU, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.