Identifiant de phrase IBUBdwcWvNtB4kPojQ3LjQUBXJU







    Rto 2
     
     

     
     


    verb
    de
    verhindere!

    (unspecified)
    V(infl. unedited)


    verb
    de
    tadeln

    SC.unspec.3sg_Neg.m dj
    V\tam:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.c.]

    (unspecified)
    -3sg.c


    preposition
    de
    [idiomatisch mit Verben verbunden]

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m






     
     

     
     
de
Sorge dafür, daß man dich nicht tadelt!
Auteur(s): Peter Dils; avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Johannes Jüngling, Anja Weber (Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernières modifications: 18.02.2021)

Commentaires
  • Vgl. z.B Lehre des Ani (pBoulaq 4, 21.2); pBologna 1094 1.5 (LEM 1, 8) = pAnastasi IV, 13.9 (LEM 49, 15) = pKoller 5.6-7 (LEM 120, 12); pSallier IV, Vso, 8.7 (LEM 93, 18).

    Auteur du commentaire: Peter Dils, avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Fichier de données créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernière révision: 26.06.2015)

(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)

Identifiant permanent: IBUBdwcWvNtB4kPojQ3LjQUBXJU
URL permanente: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdwcWvNtB4kPojQ3LjQUBXJU

Citer en tant que:

(Citation complète)
Peter Dils, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Johannes Jüngling, Anja Weber, Identifiant de phrase IBUBdwcWvNtB4kPojQ3LjQUBXJU <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdwcWvNtB4kPojQ3LjQUBXJU>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdwcWvNtB4kPojQ3LjQUBXJU, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)