Sentence ID IBUBdwe7ECNueUfUoVv2yx311U4



    particle
    de
    indem

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    [Suffix 3. P. Sg. masc.]

    (unedited)
    -3sg.m

    verb
    de
    veranlassen [vgl. auch tꜣ!]

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    verb
    de
    stark sein

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    [Suffix 3. Pers. Pl.]

    (unedited)
    -3pl

    preposition
    de
    mehr als

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    particle
    de
    das [neutrisch]

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)

    undefined
    de
    [Präfix der Relativform bzw. des Partizips]

    (unedited)
    (undefined)(infl. unedited)

    particle
    de
    [Imperfektkonverter]

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    [Suffix 3. Pers. Pl.]

    (unedited)
    -3pl

    preposition
    de
    in

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    [Suffix 3. P. Sg. masc.]

    (unedited)
    -3sg.m

    adverb
    de
    früher, vorher

    (unedited)
    ADV(infl. unedited)
de
indem er sie stärker machte, als sie vorher gewesen waren,
Author(s): Günter Vittmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Simon D. Schweitzer ; (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 09/26/2024)

Comments
  • Hrsg.: "Er machte sie stärker als es früher der Fall war:" Allerdings dürfte man um die (von Hrsg. nicht vorgenommene) Emendation (r.)wn-nꜣ.w-〈ı͗w=w〉 o.ä. nicht herumkommen. Wörtlich "Er veranlaßte, daß sie stärker waren als das (d.h. der Zustand), in dem sie vorher waren." - Hieroglyph. Version (Z. 10) swsr.n=f ꜥnḫ (mit Stadt-Det.) m-ḥꜣw r wn=s ḫnt; wiederhergestellte griech. Version (Z. 15) [kai epanorthôsas ton bion tôn anthrôpôn]

    Commentary author: Günter Vittmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch ; Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBdwe7ECNueUfUoVv2yx311U4
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdwe7ECNueUfUoVv2yx311U4

Please cite as:

(Full citation)
Günter Vittmann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Simon D. Schweitzer, Sentence ID IBUBdwe7ECNueUfUoVv2yx311U4 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdwe7ECNueUfUoVv2yx311U4>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdwe7ECNueUfUoVv2yx311U4, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)