Satz ID IBUBdweQVFFtQ0eYtWcotCJEcww


855a [rḫ] [s]⸢w⸣ ⸢rr⸣ ⸢rʾ⸣ [p]n n(.j) [Rꜥw] 855b N/A/E sup 11 = 1016+20 [jri̯] =[f] [sn] [ḥkꜣ(.w).PL] [jpn] [n(.j).w] [Ḥr.w-ꜣḫ.t(j)] 855c zerstört 855d zerstört N/A/E sup 12 = 1016+21 zerstört



    855a
     
     

     
     

    verb_2-lit
    de
    kennen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    personal_pronoun
    de
    ihn [Enkl. Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    =3sg.m

    particle_enclitic
    de
    wirklich; [enkl. Partikel]

    (unspecified)
    =PTCL

    substantive_masc
    de
    Spruch

    (unspecified)
    N.m:sg

    demonstrative_pronoun
    de
    dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg

    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    gods_name
    de
    Re

    (unspecified)
    DIVN


    855b
     
     

     
     


    N/A/E sup 11 = 1016+20
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de
    tun

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    personal_pronoun
    de
    sie [Enkl. Pron. pl.3.c]

    (unspecified)
    =3pl

    substantive_masc
    de
    Zauberspruch

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    demonstrative_pronoun
    de
    diese [Dem.Pron. pl.m.]

    (unspecified)
    dem.m.pl

    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.plm
    PREP-adjz:m.pl

    gods_name
    de
    Harachte

    (unspecified)
    DIVN


    855c
     
     

     
     


    zerstört
     
     

     
     


    855d
     
     

     
     


    zerstört
     
     

     
     


    N/A/E sup 12 = 1016+21
     
     

     
     


    zerstört
     
     

     
     
de
[Wer] ⸢ihn wirklich⸣ [kennt], ⸢diesen⸣ Spruch des [Re, und sie ausführen wird, diese Zaubersprüche des Harachte, ...].
Autor:innen: Doris Topmann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)

Persistente ID: IBUBdweQVFFtQ0eYtWcotCJEcww
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdweQVFFtQ0eYtWcotCJEcww

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Doris Topmann, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning, Satz ID IBUBdweQVFFtQ0eYtWcotCJEcww <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdweQVFFtQ0eYtWcotCJEcww>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdweQVFFtQ0eYtWcotCJEcww, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)