Satz ID IBUBdwg6oxdbl0lWhypYQQBWYpY


KÄT 124.5

19.1 KÄT 124.5 pꜣy =f ḫd mj jḫ





    19.1
     
     

     
     


    KÄT 124.5

    KÄT 124.5
     
     

     
     

    demonstrative_pronoun
    de [Poss.artikel sg.m.]

    Poss.art.3sgm
    art.poss:m.sg

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive
    de Furt; Flußlauf; Strömung

    (unspecified)
    N

    preposition
    de wie

    (unspecified)
    PREP

    interrogative_pronoun
    de [Fragewort]

    (unspecified)
    Q

de Wie sieht ihr Strom aus?

Autor:innen: Peter Dils; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Christine Greger, Anja Weber, Sabrina Karoui, Svenja Damm (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 23.10.2023)

Kommentare
  • ḫd: wird nach wie vor unterschiedlich übersetzt. In Wb. III, 355.9 ist die Bedeutung "Furt" angegeben (daher wohl auch so Schulman, in: ZÄS 93, 1966, 128), die von Gardiner, EHT, 21*, Anm. 4 abgelehnt wird, da das Wort etymologisch verwandt ist mit ḫdi̯: "stromabwärts fließen" und daher "Fluß, Strom" bedeutet.

    Autor:in des Kommentars: Peter Dils; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch; Datensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Revision: 26.06.2015

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: IBUBdwg6oxdbl0lWhypYQQBWYpY
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdwg6oxdbl0lWhypYQQBWYpY

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Peter Dils, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Christine Greger, Anja Weber, Sabrina Karoui, Svenja Damm, Satz ID IBUBdwg6oxdbl0lWhypYQQBWYpY <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdwg6oxdbl0lWhypYQQBWYpY>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdwg6oxdbl0lWhypYQQBWYpY, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)