Sentence ID IBUBdwh5vyaYtUciuSwLOAcomUA



    demonstrative_pronoun
    de dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg

    epith_king
    de Sohn des Re (Eigenname der Königstitulatur)

    (unspecified)
    ROYLN

    kings_name
    de Ramses-mery-Imen

    (unspecified)
    ROYLN




    24
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Ort

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de trefflich

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

    preposition
    de für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Heer

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_masc
    de Tag

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    verb_2-lit
    de fällen

    Inf
    V\inf
Glyphs artificially arranged

de "Dieser Sohn des Re Ram[ses]-meriamun ist ein trefflicher (Zufluchts)Ort für sein Heer am Tag des Fällens",

Author(s): Silke Grallert; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Ingelore Hafemann, Jonas Treptow (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 04/12/2023)

Comments
  • Weder Kitchen noch Cerny erkennen hier eine direkte Rede. Der Artikel pꜣ in diesem zweigleidrigen Nominalsatz spricht aber m.E. dafür, da dieser Neuägyptizismus sonst in diesem Text nicht verwendet wird und hier gesprochene Sprache wiedergegeben werden soll.

    Commentary author: Silke Grallert; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch; Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBdwh5vyaYtUciuSwLOAcomUA
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdwh5vyaYtUciuSwLOAcomUA

Please cite as:

(Full citation)
Silke Grallert, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Ingelore Hafemann, Jonas Treptow, Sentence ID IBUBdwh5vyaYtUciuSwLOAcomUA <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdwh5vyaYtUciuSwLOAcomUA>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.4, 6/27/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdwh5vyaYtUciuSwLOAcomUA, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)