Satz ID IBUBdwhtbN9K9UW0hWg47a4TLgc



    verb_3-inf
    de
    tun

    Rel.form.prefx.sgf.2sgm
    V\rel.f.sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    verb_3-lit
    de
    geschehen

    PsP.3sgf
    V\res-3sg.f





     
     

     
     
de
was du getan hast, ist (vortrefflich) geworden.
Autor:innen: Lutz Popko; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Florence Langermann, Anja Weber, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)

Kommentare
  • Osing schlug vor, das =k zu tilgen und j:jri̯ ḫpr an ꜣ.t nb.t anzuschließen: "jeder Augenblick, der geschieht", s. Tacke, S. 116 und S. 119, Anm. o. Tackes Argument, Caminos' Übersetzung "what you have done has succeeded" sei im Kontext des vorigen Satzes aus dem Zusammenhang gerissen, ist m.E. nicht ganz nachvollziehbar: dass einem bislang alles gelungen ist, ist durchaus ein gutes Prädikat für einen als erfahren und kundig geschilderten Menschen.

    Autor:in des Kommentars: Lutz Popko; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch ; Datensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Revision: 26.06.2015

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: IBUBdwhtbN9K9UW0hWg47a4TLgc
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdwhtbN9K9UW0hWg47a4TLgc

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Lutz Popko, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Florence Langermann, Anja Weber, Daniel A. Werning, Satz ID IBUBdwhtbN9K9UW0hWg47a4TLgc <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdwhtbN9K9UW0hWg47a4TLgc>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdwhtbN9K9UW0hWg47a4TLgc, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)