Satz ID IBUBdwiOyMkWGUWXiuIn725K7JA




    2017a

    2017a
     
     

     
     

    verb_irr
    de kommen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    preposition
    de hin zu

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    gods_name
    de Satiu

    (unspecified)
    DIVN

    verb_3-lit
    de (sich) krümmen

    PsP.3plm
    V\res-3pl.m


    2017b

    2017b
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de rufen

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de zu (lok.)

    (unspecified)
    PREP

    artifact_name
    de Schreinreihe von Oberägypten (Reichsheiligtum)

    (unspecified)
    PROPN


    2017c

    2017c
     
     

     
     

    verb_irr
    de kommen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    preposition
    de hin zu

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    artifact_name
    de Schreinreihe von Unterägypten (Reichsheiligtum)

    (unspecified)
    PROPN

    preposition
    de [modal]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Verneigung

    (unspecified)
    N.m:sg
Hieroglyphen künstlich angeordnet

de Die Sꜣ.t(j)w kommen zu dir gekrümmt, du rufst zum oberägyptischen Schrein, der unterägyptische Schrein kommt zu dir in Verneigung.

Autor:innen: Doris Topmann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Daniel A. Werning (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)

Persistente ID: IBUBdwiOyMkWGUWXiuIn725K7JA
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdwiOyMkWGUWXiuIn725K7JA

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Doris Topmann, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Daniel A. Werning, Satz ID IBUBdwiOyMkWGUWXiuIn725K7JA <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdwiOyMkWGUWXiuIn725K7JA>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdwiOyMkWGUWXiuIn725K7JA, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)