Satz ID IBUBdwix2kWaD0K2jb6Z9pOxdUI
personal_pronoun
〈〈Possessivartikel fem. Sgl.
(unspecified)
ART.poss:f.sg
personal_pronoun
〈〈Suff. 1. Sgl.〉〉
(unspecified)
-1sg
{ꜥn}
(unspecified)
—
XIX,30
substantive_fem
Begegnung, Termin, Treffpunkt
(unspecified)
N.f:sg
particle
und, mit
(unspecified)
PTCL
personal_pronoun
du, dein 〈〈Suffix 2. Pers. Sgl. mask.〉〉
(unspecified)
-2sg.m
preposition
an
(unspecified)
PREP
particle
der [best. Art. Sg. mask]
(unspecified)
PTCL
substantive_masc
See
(unspecified)
N.m:sg
preposition
[Präposition des Genitivs]
(unspecified)
PREP
particle
die 〈〈bestimmter Artikel fem. Sgl.〉〉
(unspecified)
PTCL
substantive_fem
Gazelle
(unspecified)
N.f:sg
particle
der [best. Art. Sg. mask]
(unspecified)
PTCL
substantive_masc
Stationskapelle
(unspecified)
N.m:sg
preposition
[Präposition des Genitivs]
(unspecified)
PREP
particle
der [best. Art. Sg. mask]
(unspecified)
PTCL
place_name
[Ort]
(unspecified)
TOPN
XIX,31
preposition
wegen, betreffs, über
(unspecified)
PREP
particle
der [best. Art. Sg. mask]
(unspecified)
PTCL
substantive_masc
Kampf
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
Streit, Kampf
(unspecified)
N.m:sg
pronoun
die von
(unspecified)
PRON
place_name
Mendes
(unspecified)
TOPN
particle
die 〈〈bestimmter Artikel fem. Sgl.〉〉
(unspecified)
PTCL
substantive_fem
Familie
(unspecified)
N.f:sg
XIX,32
person_name
[Figur der "epischen" Literatur]
(unspecified)
PERSN
substantive_masc
Sohn [in Genealogie X sꜣ Y]
(unspecified)
N.m:sg
person_name
[Figur der "epischen" Literatur]
(unspecified)
PERSN
relative_pronoun
[Relativpartikel:] welcher, der
(unspecified)
REL:m.sg
preposition
gegen
(unspecified)
PREP
personal_pronoun
[Possessivartikel Plural]
(unspecified)
ART.poss:pl
personal_pronoun
du, dein 〈〈Suffix 2. Pers. Sgl. mask.〉〉
(unspecified)
-2sg.m
substantive_masc
Bruder
(unspecified)
N.m:sg
pronoun
die von
(unspecified)
PRON
personal_pronoun
〈〈Possessivartikel fem. Sgl.
(unspecified)
ART.poss:f.sg
personal_pronoun
du, dein 〈〈Suffix 2. Pers. Sgl. mask.〉〉
(unspecified)
-2sg.m
substantive_fem
Familie
(unspecified)
N.f:sg
preposition
wegen, betreffs, über
(unspecified)
PREP
personal_pronoun
〈〈Possessivartikel fem. Sgl.
(unspecified)
ART.poss:f.sg
personal_pronoun
du, dein 〈〈Suffix 2. Pers. Sgl. mask.〉〉
(unspecified)
-2sg.m
XIX,33
substantive_masc
Rüstung, Panzer, Brustplatte
(unspecified)
N.m:sg
particle
[Umstandssatz des Perfekts]
(unspecified)
PTCL
verb
nehmen, wegnehmen
(unspecified)
V
personal_pronoun
〈〈Suffix 3. Pers. Plr.〉〉
(unspecified)
-3pl
personal_pronoun
ihn, sie, es
(unspecified)
=3sg.c
preposition
zu, hin zu
(unspecified)
PREP
particle
der [best. Art. Sg. mask]
(unspecified)
PTCL
substantive_masc
Festung
(unspecified)
N.m:sg
preposition
[Präposition des Genitivs]
(unspecified)
PREP
place_name
Djupre
(unspecified)
TOPN
adverb
heute
(unspecified)
ADV
"Mein Treffpunkt mit dir (sei) am Gazellensee, der Stationskapelle von Per-Hathor-mefki, wegen des Kampfes (und) Krieges der Leute von Mendes, [der] Familie des Harnachte, Sohnes des Smendes, die gegen deine Brüder (und) die Angehörigen deiner Familie sind, wegen deines(!) Panzers, da man ihn heute zur Festung von Djure gebracht hat!"
Autor:innen:
Günter Vittmann;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 13.12.2019)
Persistente ID:
IBUBdwix2kWaD0K2jb6Z9pOxdUI
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdwix2kWaD0K2jb6Z9pOxdUI
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Günter Vittmann, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Satz ID IBUBdwix2kWaD0K2jb6Z9pOxdUI <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdwix2kWaD0K2jb6Z9pOxdUI>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdwix2kWaD0K2jb6Z9pOxdUI, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.