Satz ID IBUBdwjrTW6TKkWBtWgaW7PSNX4
relative_pronoun
welcher, der
(unspecified)
REL:m.sg
preposition
in
(unspecified)
PREP
particle
(s.auch unter t!) [bestimmter Artikel fem. Sg.]
(unspecified)
PTCL
substantive_fem
Stadtviertel, Bezirk
(unspecified)
N.f:sg
Vso 8
undefined
Südwesten, südwestlich
(unspecified)
(undefined)
preposition
[Präposition des Genitivs]
(unspecified)
PREP
place_name
Theogonis (im Fayum)
(unspecified)
TOPN
verb
[Bildeelement des Partizips]
(unspecified)
V
verb
erreichen, gelangen, ankommen
(unspecified)
V
preposition
hin zu, zu
(unspecified)
PREP
personal_pronoun
[Suffix 3. P. Sg. masc.]
(unspecified)
-3sg.m
Vso 9
preposition
im Namen von, wegen, für, als [s. auch rn]
(unspecified)
PREP
person_name
["Der der Isis"] (vgl. auch Pa-n-ꜣs.t)
(unspecified)
PERSN
substantive_masc
Sohn [in Genealogie X sꜣ Y]
(unspecified)
N.m:sg
person_name
---
(unspecified)
PERSN
relative_pronoun
vor Suffix
(unspecified)
REL:m.sg
personal_pronoun
[Suffix 3. Pers. Pl.]
(unspecified)
-3pl
verb
nennen [den Namen bzw. Beinamen]
(unspecified)
V
preposition
[Präposition des Dativs]
(unspecified)
PREP
personal_pronoun
[Suffix 3. P. Sg. masc.]
(unspecified)
-3sg.m
substantive_masc
Soldat
(unspecified)
N.m:sg
person_name
---
(unspecified)
PERSN
Vso 10
personal_pronoun
[Possessivartikel mask. Sg.] (vgl. auch unter pꜣ=!)
(unspecified)
ART.poss:m.sg
personal_pronoun
[Suffix 3. P. Sg. masc.]
(unspecified)
-3sg.m
substantive_masc
Vater
(unspecified)
N.m:sg
die im südwestlichen Viertel von Theogonis liegen und ihm im Namen des Paesis, (Sohnes des) Pasis, genannt Helabatn...(?), seines Vaters, zufielen,
Datierung:
(kein Datum eingegeben)
Autor:innen:
Günter Vittmann;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 08.11.2020)
Kommentare
-
Parker liest in Z. 9 (hinter Pa-sj) ı͗w=w ẖr.r=f [wꜥ] ḥlꜣbꜣ⸢ṱh⸣ꜣ n "they being in his occupation, [a] ... of" his father. - Dieselbe Schreibung von ḏd n=f, aber deutlicher, in Z. 23.
(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)
Persistente ID:
IBUBdwjrTW6TKkWBtWgaW7PSNX4
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdwjrTW6TKkWBtWgaW7PSNX4
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Günter Vittmann, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Satz ID IBUBdwjrTW6TKkWBtWgaW7PSNX4 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdwjrTW6TKkWBtWgaW7PSNX4>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdwjrTW6TKkWBtWgaW7PSNX4, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.