Identifiant de phrase IBUBdwlX3y5i3Uyrl8VGVYTeFuk


jw 1,7 Lücke von ca. 53mm Länge nsw Mn-ḫpr-Rꜥ ꜥnḫ-(w)ḏꜣ-s(nb)



    particle
    de
    [in nicht-initialem Hauptsatz]

    (unspecified)
    PTCL





    1,7
     
     

     
     





    Lücke von ca. 53mm Länge
     
     

     
     


    substantive
    de
    König

    (unspecified)
    N:sg


    kings_name
    de
    [Thronname Thutmosis III.]

    (unspecified)
    ROYLN


    adjective
    de
    lebend, heil, gesund; l.h.g. (Abk.)

    (unspecified)
    ADJ
de
Dann [---] König 𓍹Mencheperre𓍺 - LHG.
Auteur(s): Lutz Popko; avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Jessica Jancziak, Billy Böhm, Peter Dils, Anja Weber (Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernières modifications: 29.09.2025)

Commentaires
  • Eine sichere Ergänzung kann nicht vorgenommen werden. Lefebvre, S. 128 nahm an, dass hier der später in der Erzählung erwähnte ꜥwn.t-(Schlag)stock des Königs zum ersten Mal erscheint ("Et [à ce moment arriva la massue du] roi Menkhéperrê V.S.F."). Goedicke, S. 223-224, Anm. l wandte dagegen ein, dass bereits die Einleitung durch jw dafür spräche, dass hier noch kein neuer Abschnitt beginnt, sondern der Erzählfluss noch beibehalten wird. (Eines seiner weiteren Argumente, dass man keinen Schlagstock "melden" (vgl. den nächsten Satz) könne, ist jedoch dahingehend einzuschränken, dass zwar nicht der Gegenstand als solcher, aber doch sein "Kommen (jwi̯.t o.ä.)" selbstverständlich gemeldet werden kann.) Goedicke wollte daher dahingehend ergänzen, dass die Pferde konfisziert worden wären (jw[=tw ḥr ꜥwn=w n] nsw...: "then one abducted them for King..." (S. 224)).

    Auteur du commentaire: Lutz Popko, avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Fichier de données créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernière révision: 26.06.2015)

(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)

Identifiant permanent: IBUBdwlX3y5i3Uyrl8VGVYTeFuk
URL permanente: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdwlX3y5i3Uyrl8VGVYTeFuk

Citer en tant que:

(Citation complète)
Lutz Popko, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Jessica Jancziak, Billy Böhm, Peter Dils, Anja Weber, Identifiant de phrase IBUBdwlX3y5i3Uyrl8VGVYTeFuk <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdwlX3y5i3Uyrl8VGVYTeFuk>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdwlX3y5i3Uyrl8VGVYTeFuk, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)