معرف الجملة IBUBdwopeMMeY00inOR4ZQQ1kIc
substantive_masc
Gott
(unedited)
N.m(infl. unedited)
substantive_fem
Göttin
(unedited)
N.f(infl. unedited)
verb_irr
kommen
(unedited)
V(infl. unedited)
preposition
um zu (final)
(unedited)
PREP(infl. unedited)
verb_2-gem
erblicken
(unedited)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unedited)
-3sg.f
substantive_masc
Gott
(unedited)
N.m(infl. unedited)
verb_3-lit
vereinigt sein
(unedited)
V(infl. unedited)
preposition
im Inneren
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_fem
Horizont
(unedited)
N.f(infl. unedited)
particle
[Umstandskonverter]
(unedited)
PTCL(infl. unedited)
gods_name
Thot
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
Opet 146.5
person_name
Chnum
(unedited)
PERSN(infl. unedited)
preposition
vor (lokal)
(unedited)
PREP(infl. unedited)
nisbe_adjective_preposition
dessen (Possesivadj., meist invariabel)
(unedited)
PREP-adjz(infl. unedited)
gods_name
Nechbet
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
gods_name
Wadjet (Schlange von U.Äg.)
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
gods_name
Mesechenet (Geburtsgöttin)
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
preposition
[mit Infinitiv]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
verb_3-inf
machen
(unedited)
V(infl. unedited)
substantive_masc
Zeremonie ("zu Tuendes")
(unedited)
N.m(infl. unedited)
personal_pronoun
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unedited)
-3pl
gods_name
Hathor
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
preposition
als (etwas sein)
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_masc
Schutz
(unedited)
N.m(infl. unedited)
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unedited)
-3sg.m
Les dieux et les déesses sont venus pour la voir et les dieux sont réunis à l'intérieur de l'horizon, tandis que Thot et Khnoum sont à leur tête, que Nekhbet, Ouadjit et Mesekenet sont en train d'accomplir leurs rites et que les Hathors sont sa protection.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Aurélie Paulet؛
مع مساهمات من قبل:
Altägyptisches Wörterbuch،
Peter Dils،
Daniel A. Werning
؛
(تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)،
آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)
معرف دائم:
IBUBdwopeMMeY00inOR4ZQQ1kIc
عنوان URL دائم:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdwopeMMeY00inOR4ZQQ1kIc
يرجى الاقتباس كـ:
(الاقتباس الكامل)Aurélie Paulet، مع مساهمات من قبل Altägyptisches Wörterbuch، Peter Dils، Daniel A. Werning، معرف الجملة IBUBdwopeMMeY00inOR4ZQQ1kIc <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdwopeMMeY00inOR4ZQQ1kIc>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdwopeMMeY00inOR4ZQQ1kIc، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)
التعليق على محتوى هذه الصفحة
شكرًا لك على المساعدة في تحسين البيانات! سوف يُرسَل تعليقُك إلى فريق TLA للتقييم. للمزيد من المعلومات، انظر سياسة الخصوصية لدينا.
مشاركة هذه الصفحة
لاحظ أنه إذا كنت تستخدم أزرار وسائل التواصل الاجتماعي (على سبيل المثال، إكس، أو فيسبوك)، فسوف تُسلَّم البيانات إلى الخدمة المعنية. لمعرفة التفاصيل، انظر سياسات الخصوصية الخاصة بالخدمة (الخدمات) المعنية.
يسعدنا تلقي معلومات حول الأخطاء المحتملة
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.