Identifiant de phrase IBUBdwoybPWxVUS8gJhwKq8vnWI
interjection
siehe!
(unspecified)
INTJ
personal_pronoun
ich
(unspecified)
=1sg
preposition
als (Eigenschaft, Material)
(unspecified)
PREP
article
der [Artikel sg.m.]
(unspecified)
art:m.sg
substantive_masc
Großfürst von Chatti
(unspecified)
N.m:sg
preposition
zusammen mit
(unspecified)
PREP
12
kings_name
[Thronname Ramses' II.]
(unspecified)
ROYLN
epith_king
großer Herrscher von Ägypten
(unspecified)
ROYLN
preposition
in (Zustand)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Frieden
(unspecified)
N.m:sg
adjective
gut
Adj.sgm
ADJ:m.sg
preposition
in (Zustand)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
freundschaftliche Verbindung (zwischen Staaten)
(unspecified)
N.m:sg
adjective
gut
Adj.sgm
ADJ:m.sg
Siehe, ich als der Großfürst von Chatti bin mit Usermaatre-setepenre, dem großen Herrscher von Ägypten, in gutem Frieden und in guter Verbrüderung.
Datation (période):
Auteur(s):
Silke Grallert;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Simon D. Schweitzer,
Anja Weber,
Jonas Treptow
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 25.09.2025)
Identifiant permanent:
IBUBdwoybPWxVUS8gJhwKq8vnWI
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdwoybPWxVUS8gJhwKq8vnWI
Citer en tant que:
(Citation complète)Silke Grallert, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Simon D. Schweitzer, Anja Weber, Jonas Treptow, Identifiant de phrase IBUBdwoybPWxVUS8gJhwKq8vnWI <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdwoybPWxVUS8gJhwKq8vnWI>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdwoybPWxVUS8gJhwKq8vnWI, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.