معرف الجملة IBUBdwpfAay4E0qrgbcyLW5o52Y



    gods_name
    de
    Thot

    (unspecified)
    DIVN

    verb_3-inf
    de
    machen

    SC.act.ngem.impers
    V\tam.act

    substantive_fem
    de
    Torhalle (Wache und Empfang)

    (unspecified)
    N.f:sg





     
     

     
     
de
Thot gibt (es dann) bekannt (?; wörtl.: Thot macht ein Tor).
مؤلف (مؤلفون): Lutz Popko؛ مع مساهمات من قبل: Altägyptisches Wörterbuch، Jessica Jancziak، Peter Dils، Billy Böhm، Daniel A. Werning ؛ (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)

تعليقات
  • jri̯: Die grammatische Form ist unklar. Caminos, S. 46, verstand hierin einen Imperativ und in dem vorangegangenen Namen einen Vokativ: "O Thoth, act (at) the place of judgement". Allerdings wurde zu Beginn der Zeile anscheinend immer noch Nun angesprochen und ein Wechsel der angesprochenen Person ist nicht erkennbar. Liegt hier einer der wenigen Fälle der Form NN sḏm=ø vor, die auch sonst in dem Text bei dem Verb ḏd vertreten ist? Für die Phrase "ein Tor machen", wohl für "(es) am Eingangsbereich bekannt geben" vgl. Hannig, Handwörterbuch Ägyptisch-Deutsch, 2. Auflage, S. 163, Nr. 48928 = H.G. Fischer; in: JNES 19, 1960, S. 261 und W. Schenkel, Memphis - Herakleopolis - Theben. Die epigraphischen Zeugnisse der 7.-11. Dynastie Ägyptens; Wiesbaden 1965 (ÄA 12), S. 237.

    كاتب التعليق: Lutz Popko؛ مع مساهمات من قبل: Altägyptisches Wörterbuch ؛ تم إنشاء ملف البيانات: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر مراجعة: ٢٠١٥/٠٦/٢٦

(سيشير الإصدار المستقبلي لتطبيق الويب ‏TLA‏ أيضًا إلى نطاق تعليقات المؤلفين أو حاشياتهم التوضيحية، أي أجزاء الجملة المعنية التي يشير إليها التعليق/الحاشية التوضيحية. للإطلاع على خطة التطوير، انظر هنا‏.)

معرف دائم: IBUBdwpfAay4E0qrgbcyLW5o52Y
عنوان‏ ‏URL‏ دائم: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdwpfAay4E0qrgbcyLW5o52Y

يرجى الاقتباس كـ:

(الاقتباس الكامل)
Lutz Popko، مع مساهمات من قبل Altägyptisches Wörterbuch، Jessica Jancziak، Peter Dils، Billy Böhm، Daniel A. Werning، معرف الجملة IBUBdwpfAay4E0qrgbcyLW5o52Y <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdwpfAay4E0qrgbcyLW5o52Y>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)
(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdwpfAay4E0qrgbcyLW5o52Y، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)